diff --git a/en_tn_57-TIT.tsv b/en_tn_57-TIT.tsv index ee005a4..3b96ff4 100644 --- a/en_tn_57-TIT.tsv +++ b/en_tn_57-TIT.tsv @@ -51,11 +51,11 @@ TIT 1 11 tw4e διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ 1 lo que no deberían en TIT 1 11 at7c αἰσχροῦ κέρδους χάριν 1 para ganacias vergonzosas Esto se refiere al beneficio que las personas obtienen al hacer cosas que no son honorables. TIT 1 12 tr1j τις ἐξ αὐτῶν, ἴδιος αὐτῶν προφήτης 1 uno de sus hombres sabios "Un cretense que ellos mismos consideran profeta" TIT 1 12 y3zb figs-hyperbole Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται 1 Los cretenses son mentirosos incesantes “Los cretenses mienten todo el tiempo”. Esto es una exageración que significa que los cretenses tenían fama de ser mentirosos. (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / figs-hyperbole\]\]) -TIT 1 12 h3jb figs-metaphor κακὰ θηρία 1 animales malos y peligrosos Esta metáfora compara a los cretenses con las bestias peligrosas. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -TIT 1 12 xyz1 figs-synecdoche γαστέρες ἀργαί 1 glotones ociosos personas que no hacen nada y comen demasiada de mucha comida. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-idiom]]) -TIT 1 13 fif8 δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως 1 así que corrígelos severamente por lo tanto, diles encarecidamente que están equivocados -TIT 1 13 abck grammar-connect-logic-result δι’ ἣν αἰτίαν 1 -TIT 1 13 je3r ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει 1 para que puedan estar firmes en la fe para que ellos tengan una fe saludable o "para "para que su fe pueda ser verdadera" +TIT 1 12 h3jb figs-metaphor κακὰ θηρία 1 animales malos y peligrosos Esta metáfora compara a los cretenses con peligrosos animales salvajes. Traducción alternativa: "tan peligroso como los animales salvajes" (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / figs-metaphor\]\]) +TIT 1 12 xyz1 figs-synecdoche γαστέρες ἀργαί 1 glotones ociosos La parte del cuerpo que almacena los alimentos se utiliza aqui para representar a la persona que come todo el tiempo. Traducción alternativa: "glotones perezosos" (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / figs-synecdoche\]\]) +TIT 1 13 fif8 δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως 1 así que corrígelos severamente "Por esa razón, debes usar un lenguaje fuerte que los cretenses entenderán cuando los corrijas" +TIT 1 13 abck grammar-connect-logic-result δι’ ἣν αἰτίαν 1 ​Las palabras de conexión **Por esta razón** introducen una relación razón-resultado. La razón es que lo que dijo el profeta cretense acerca de su pueblo es cierto (son mentirosos, malvados y perezosos), y el resultado es que Tito debería reprenderlos severamente. (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / grammar-connect-logic-result\]\]) +TIT 1 13 je3r ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει 1 para que puedan estar firmes en la fe Vea la nota sobre **sana** en [Tito 1:9](https://create.translationcore.com/01/09/pzi1). Traducción alternativa: "para que tengan una fe sana" o "para que su fe sea verdadera" o "para que crean sólo lo que es verdad acerca de Dios" TIT 1 13 abcl grammar-connect-logic-result ἵνα 1 Oración de Enlace Pablo continúa sus instrucciones de lo que Tito debería enseñarle a los cretenses. TIT 1 13 xyz2 figs-abstractnouns ἐν τῇ πίστει 1 TIT 1 14 abcm grammar-connect-exceptions μὴ 1