diff --git a/tn_RUT.tsv b/tn_RUT.tsv index 2f59726..570dc79 100644 --- a/tn_RUT.tsv +++ b/tn_RUT.tsv @@ -170,10 +170,10 @@ front:intro f68r 0 # Introducción a Rut\n\n## Parte 1: Introducción General 3:7 pb6l וַ⁠תִּשְׁכָּֽב 1 Debe interpretarse que ella se acostó a los pies de Booz. Traducción alternativa: “y se acostó allí”. 3:8 pz92 rc://*/ta/man/translate/writing-newevent וַ⁠יְהִי֙ בַּ⁠חֲצִ֣י הַ⁠לַּ֔יְלָה 1 Esta cláusula introduce un nuevo acontecimiento en la historia, explicando cuando se despertó Booz. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]]) 3:8 xun6 וַ⁠יֶּחֱרַ֥ד 1 No está claro qué fue lo que sobresaltó a Booz. Tal vez sintió de repente el aire frío en sus pies o piernas. -3:8 ab23 rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations וְ⁠הִנֵּ֣ה 1 Esta palabra muestra que lo siguiente fue muy sorprendente para Booz. Utiliza la forma de expresar sorpresa en tu idioma. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations]]) +3:8 ab23 rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations וְ⁠הִנֵּ֣ה 1 Esta palabra muestra que lo siguiente fue muy sorprendente para Booz. Utiliza la forma de expresar sorpresa en tu idioma. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]]) 3:8 e7ui אִשָּׁ֔ה שֹׁכֶ֖בֶת מַרְגְּלֹתָֽי⁠ו 1 La mujer era Rut, pero Booz no podía reconocerla en la oscuridad. 3:9 wj9e rc://*/ta/man/translate/writing-politeness אֲמָתֶ֔⁠ךָ & אֲמָ֣תְ⁠ךָ֔ 1 Rut no era una de las siervas de Booz, pero se refirió a sí misma como la sierva de Booz, como una forma educada de expresar respeto hacia él. Utiliza la forma de expresar humildad y respeto de tu idioma. (Ver: rc://*/ta/man/translate/writing-politeness) -3:9 xp1b rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וּ⁠פָרַשְׂתָּ֤ כְנָפֶ֨⁠ךָ֙ עַל־אֲמָ֣תְ⁠ךָ֔ 1 Este era un lenguaje cultural para el matrimonio. Traducción alternativa: “Por favor, cásate conmigo”. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) +3:9 xp1b rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וּ⁠פָרַשְׂתָּ֤ כְנָפֶ֨⁠ךָ֙ עַל־אֲמָ֣תְ⁠ךָ֔ 1 Este era un lenguaje cultural para el matrimonio. Traducción alternativa: “Por favor, cásate conmigo”. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) 3:9 l5g4 גֹאֵ֖ל 1 Vea cómo usted ha traducido este término en el capítulo [2:20].(https://create.translationcore.com/02/20/zu5f) 3:10 bjw9 הֵיטַ֛בְתְּ חַסְדֵּ֥⁠ךְ הָ⁠אַחֲר֖וֹן מִן־הָ⁠רִאשׁ֑וֹן 1 Esta frase puede significar: “Estás demostrando incluso más bondad amorosa ahora que antes”. 3:10 e7ka הֵיטַ֛בְתְּ חַסְדֵּ֥⁠ךְ הָ⁠אַחֲר֖וֹן 1 Esto se refiere a que Rut le pide a Booz que se case con ella. Booz ve esto como una muestra de bondad desinteresada y lealtad familiar de Rut hacia Noemí. Al casarse con el pariente de Noemí, Rut también mantendría a Noemí, honraría al hijo de Noemí y continuaría la línea familiar de su suegra.