Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
david 2020-09-05 00:46:13 +00:00
parent e74107ceb2
commit cdb69a955d
1 changed files with 3 additions and 3 deletions

View File

@ -56,9 +56,9 @@ TIT 1 12 xyz1 figs-synecdoche γαστέρες ἀργαί 1 glotones ociosos La
TIT 1 13 fif8 δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως 1 así que corrígelos severamente "Por esa razón, debes usar un lenguaje fuerte que los cretenses entenderán cuando los corrijas"
TIT 1 13 abck grammar-connect-logic-result δι’ ἣν αἰτίαν 1 Las palabras de conexión **Por esta razón** introducen una relación razón-resultado. La razón es que lo que dijo el profeta cretense acerca de su pueblo es cierto (son mentirosos, malvados y perezosos), y el resultado es que Tito debería reprenderlos severamente. (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / grammar-connect-logic-result\]\])
TIT 1 13 je3r ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει 1 para que puedan estar firmes en la fe Vea la nota sobre **sana** en [Tito 1:9](https://create.translationcore.com/01/09/pzi1). Traducción alternativa: "para que tengan una fe sana" o "para que su fe sea verdadera" o "para que crean sólo lo que es verdad acerca de Dios"
TIT 1 13 abcl grammar-connect-logic-result ἵνα 1 Oración de Enlace Pablo continúa sus instrucciones de lo que Tito debería enseñarle a los cretenses.
TIT 1 13 xyz2 figs-abstractnouns ἐν τῇ πίστει 1
TIT 1 14 abcm grammar-connect-exceptions μὴ 1
TIT 1 13 abcl grammar-connect-logic-result ἵνα 1 Oración de Enlace Las palabras de conexión **para que** introducen una relación razón-resultado. La razón es que el anciano reprende severamente a los cretenses, y el resultado es que los cretenses se vuelven maduros espiritualmente en la fe. (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / grammar-connect-logic-result\]\])
TIT 1 13 xyz2 figs-abstractnouns ἐν τῇ πίστει 1 Aquí el sustantivo abstracto **fe** representa las cosas que la gente cree acerca de Dios. Traducción alternativa: "en lo que creen acerca de Dios" (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / figs-abstractnouns\]\])
TIT 1 14 abcm grammar-connect-exceptions μὴ 1 La palabra de conexión **no** introduce un contraste con ser "sano en la fe" en el versículo anterior. Para ser sano en la fe, la gente no debe prestar atención a los mitos judíos ni a los mandamientos de personas que no siguen la verdad. (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / grammar-connect-logic-contrast\]\])
TIT 1 14 p28i Ἰουδαϊκοῖς μύθοις 1 mitos judíos Esto se refiere a la falsa enseñanza de los judíos.
TIT 1 14 m4a5 figs-metaphor ἀποστρεφομένων τὴν ἀλήθειαν 1 se desvían de la verdad Pablo habla de la verdad como si fuese un objeto en movimiento que no pude regresar en la dirección de dónde vino. Traducción Alterna: "rechazan la verdad" (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 1 15 qtb9 πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς 1 Para aquellos que son puros, todo es puro Si alguien es puro en su interior todo lo que haga será puro.

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1313.