Edit 'tn_3JN.tsv' using 'gatewayEdit'

This commit is contained in:
EliasPinero 2023-03-23 23:29:35 +00:00
parent ffaee85aa1
commit c00360b2c3
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -40,7 +40,7 @@ front:intro kwv9 0 # Introducción a 3 Juan\n\n## Parte 1: Introducción Gene
1:12 mftm rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis 0 Hay palabras dejadas por fuera, pero se entienden por la cláusula anterior. Traducción alternativa: “y su vida es testimonio de la verdad misma”. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) 1:12 mftm rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis 0 Hay palabras dejadas por fuera, pero se entienden por la cláusula anterior. Traducción alternativa: “y su vida es testimonio de la verdad misma”. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
1:12 s712 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν 1 Lo que Juan está confirmando acerca de Demetrio está implícito y puede ser hecho explícito aquí. Traducción alternativa: “Y nosotros también hablamos bien de Demetrio”. Vea también el TPS. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) 1:12 s712 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν 1 Lo que Juan está confirmando acerca de Demetrio está implícito y puede ser hecho explícito aquí. Traducción alternativa: “Y nosotros también hablamos bien de Demetrio”. Vea también el TPS. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
1:12 a16a rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμεῖς 1 Aquí “**nosotros**” se refiere a Juan y aquellos con él y no incluye a Gayo. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]]) 1:12 a16a rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμεῖς 1 Aquí “**nosotros**” se refiere a Juan y aquellos con él y no incluye a Gayo. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
1:13 v27c General Information: 0 # General Information:\n\nEste es el final de la carta de Juan para Gayo. En esta sección, él menciona que va a ir a verlos y cierra con un saludo. 1:13 v27c General Information: 0 # Información general:<br>Este es el final de la carta de Juan para Gayo. En esta sección, él menciona que va a ir a verlos y cierra con un saludo.
1:13 am6k rc://*/ta/man/translate/figs-doublet οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν 1 Esto es un doblete, porque **tinta y pluma** se refieren al proceso de escribir que ya fue mencionado. Juan no está diciendo que les escribiría con algo más que tinta y pluma. Él está diciendo que no desea escribir estas otras cosas. Traducción alternativa: “No quiero escribirte sobre ellos” (See: \[\[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet\]\]) 1:13 am6k rc://*/ta/man/translate/figs-doublet οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν 1 Esto es un doblete, porque **tinta y pluma** se refieren al proceso de escribir que ya fue mencionado. Juan no está diciendo que les escribiría con algo más que tinta y pluma. Él está diciendo que no desea escribir estas otras cosas. Traducción alternativa: “No quiero escribirte sobre ellos” (See: \[\[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet\]\])
1:14 r8i4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom στόμα πρὸς στόμα 1 Aquí **boca a boca** es una expresión que significa “en persona”. Traducción alternativa: “en persona” (See: \[\[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom\]\]) 1:14 r8i4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom στόμα πρὸς στόμα 1 Aquí **boca a boca** es una expresión que significa “en persona”. Traducción alternativa: “en persona” (See: \[\[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom\]\])
1:15 v8yj εἰρήνη σοι 1 “Que Dios te de paz” 1:15 v8yj εἰρήνη σοι 1 “Que Dios te de paz”

1 Reference ID Tags SupportReference Quote Occurrence Note
40 1:12 mftm rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis 0 Hay palabras dejadas por fuera, pero se entienden por la cláusula anterior. Traducción alternativa: “y su vida es testimonio de la verdad misma”. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
41 1:12 s712 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν 1 Lo que Juan está confirmando acerca de Demetrio está implícito y puede ser hecho explícito aquí. Traducción alternativa: “Y nosotros también hablamos bien de Demetrio”. Vea también el TPS. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
42 1:12 a16a rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμεῖς 1 Aquí “**nosotros**” se refiere a Juan y aquellos con él y no incluye a Gayo. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
43 1:13 v27c General Information: 0 # General Information:\n\nEste es el final de la carta de Juan para Gayo. En esta sección, él menciona que va a ir a verlos y cierra con un saludo. # Información general:<br>Este es el final de la carta de Juan para Gayo. En esta sección, él menciona que va a ir a verlos y cierra con un saludo.
44 1:13 am6k rc://*/ta/man/translate/figs-doublet οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν 1 Esto es un doblete, porque **tinta y pluma** se refieren al proceso de escribir que ya fue mencionado. Juan no está diciendo que les escribiría con algo más que tinta y pluma. Él está diciendo que no desea escribir estas otras cosas. Traducción alternativa: “No quiero escribirte sobre ellos” (See: \[\[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet\]\])
45 1:14 r8i4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom στόμα πρὸς στόμα 1 Aquí **boca a boca** es una expresión que significa “en persona”. Traducción alternativa: “en persona” (See: \[\[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom\]\])
46 1:15 v8yj εἰρήνη σοι 1 “Que Dios te de paz”