diff --git a/en_tn_57-TIT.tsv b/en_tn_57-TIT.tsv index a5dc41a..9e4ffbb 100644 --- a/en_tn_57-TIT.tsv +++ b/en_tn_57-TIT.tsv @@ -132,13 +132,13 @@ TIT 2 15 xy22 figs-doublenegatives μηδείς σου περιφρονείτω TIT 2 15 jbu1 figs-explicit σου περιφρονείτω 1 te menosprecie La forma en que la gente despreciaría a Tito puede hacerse explícita. Traducción alternativa: "rehúsa escuchar tus palabras" o "rehúsa respetarte" (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / figs-explicit\]\]) TIT 3 intro zh6x 0 # Tito 03 Notas en General

## Estructura y formato

Pablo le da a Tito instrucciones personales en este capítulo.

El versículo 15 concluye formalmente esta carta.  Ésta es una forma común de terminar una cata en al antiguo Cercano Oriente.formally concludes this letter.

## Conceptos especiales en este capítulo

### Genealogías

Las genealogías (versículo 9) son listas que registran los antepasados ​​o descendientes de una persona, y muestran de qué tribu y familia proviene una persona. Por ejemplo, los sacerdotes provenían de la tribu de Leví y la familia de Aarón. Algunas de estas listas incluían historias de antepasados, hasta el incluso de seres espirituales. Estas listas e historias se utilizaron para discutir sobre el origen de las cosas y sobre la importancia de varias personas. TIT 3 1 y9tr 0 Oración de Enlace: Pablo continúa dandole instrucciones a Tito sobre cómo enseñar a los ancianos y a las otras personas bajo su cuidado en Creta. -TIT 3 1 j2sa ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς…ὑποτάσσεσθαι 1 Recuérdarles 'Dile a la gente de la iglesia lo que ya saben" o "Sigue recodándoles" -TIT 3 1 w3fy ἀρχαῖς, ἐξουσίαις, ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν 1 someterse a los gobernantes y autoridades, para obedecerles "haz lo que los gobernantes y autoridades de gobierno dicen al obedeciéndoles" -TIT 3 1 wa9x figs-doublet ἀρχαῖς, ἐξουσίαις 1 gobernantes y autoridades Estas palabras tienen significados parecidos y se usan conjuntamente para incluir a todos los que tienen autoridad en el gobierno. -TIT 3 1 xy25 figs-doublet ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν 1 -TIT 3 1 in7u πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι 1 estar listos para toda buena obra 'estar listo para hacer el bien cada vez que haya oportunidad" -TIT 3 2 lug7 βλασφημεῖν 1 injuriar 'hablar mal de" -TIT 3 2 abc8 figs-doublenegatives ἀμάχους εἶναι 1 +TIT 3 1 j2sa ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς…ὑποτάσσεσθαι 1 Recuérdarles "Dígale a nuestra gente lo que ya sabe, que sea sumisa" o "Continúe recordándoles que sea sumisa" +TIT 3 1 w3fy ἀρχαῖς, ἐξουσίαις, ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν 1 someterse a los gobernantes y autoridades, para obedecerles "Haz lo que dicen los gobernantes políticos y las autoridades gubernamentales, obedeciéndolos" +TIT 3 1 wa9x figs-doublet ἀρχαῖς, ἐξουσίαις 1 gobernantes y autoridades Estas palabras tienen significados similares y ambas se refieren a cualquiera que tenga autoridad en el gobierno. Si su lingua materna tiene solo un término para esto, entonces use ese término (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / figs-doublet\]\]) +TIT 3 1 xy25 figs-doublet ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν 1 Estas palabras tienen significados similares y ambas se refieren a hacer lo que alguien le dice que haga. Si su idioma materno, amado traductor, tiene solo un término para esto, entonces use ese término (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / figs-doublet\]\]) +TIT 3 1 in7u πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι 1 estar listos para toda buena obra "que sea preparado para hacer el bien siempre que se presente la oportunidad" +TIT 3 2 lug7 βλασφημεῖν 1 injuriar "hablar mal de" +TIT 3 2 abc8 figs-doublenegatives ἀμάχους εἶναι 1 ​Esto se puede afirmar positivamente: "estar personas pacíficas" (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / figs-doublenegatives\]\]) TIT 3 3 m9zd ἦμεν γάρ ποτε καὶ ἡμεῖς 1 TIT 3 3 me7b ποτε 1 una vez 'antes" o "en algún momento" o "anteriormente" TIT 3 3 bl8e figs-inclusive ἡμεῖς 1