Merge pull request 'EliasPinero-tc-create-1' (#82) from EliasPinero-tc-create-1 into master
Reviewed-on: https://git.door43.org/Es-419_gl/es-419_tn/pulls/82
This commit is contained in:
commit
b47e073942
64
tn_3JN.tsv
64
tn_3JN.tsv
|
@ -12,37 +12,37 @@ front:intro kwv9 0 # Introducción a 3 Juan\n\n## Parte 1: Introducción Gene
|
|||
1:5 vl13 Connecting Statement: 0 # Nota de enlace:<br>El propósito de Juan al escribir esta carta es felicitar a Gayo por cuidar a las personas que viajan para servir a Dios; luego habla de dos personas, una mala y otra buena.
|
||||
1:5 tmh1 ἀγαπητέ 1 Aquí, **amado** se usa como un término de cariño para Gayo como un compañero de creencia. Utilice aquí un término para un querido amigo en su idioma.
|
||||
1:5 gs6x πιστὸν ποιεῖς 1 Traducción alternativa: “estás haciendo lo que es fiel a Dios” o “estás siendo leal a Dios”.
|
||||
1:5 g4gz ὃ, ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοῦτο ξένους 1 "cuando ayudas a tus hermanos en la fe, especialmente a los que no conoces"
|
||||
1:6 wzf6 οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας 1 Estas palabras describen a los **extraños** (versículo 5). "extraños que les han dicho a los creyentes de la iglesia cuánto los ha amado"
|
||||
1:5 g4gz ὃ, ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοῦτο ξένους 1 Traduccion alternativa: “cuando ayudas a tus hermanos en la fe, incluso a los que no conoces”.
|
||||
1:6 wzf6 οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας 1 Estas palabras describen a los **desconocidos** (versículo 5). Traducción alternativa: “extraños que les han dicho a los creyentes de la iglesia cuánto los has amado”.
|
||||
1:6 pb64 καλῶς ποιήσεις, προπέμψας 1 Juan elogia a Gayo por su práctica habitual de ayudar a los creyentes que viajan. Traduzca esto de una manera que demuestre que esto es algo que Gayo hace constantemente.
|
||||
1:7 d8y1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy γὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον 1 Aquí, **el nombre** se refiere a Jesús. Esto podría significar: (1) que se fueron de donde estaban para contarles a otros acerca de Jesús, o (2) que ellos se fueron de donde estaban porque otros los obligaron a irse debido a su creencia en Jesús, o (3) ambos de estos casos. Traducción alternativa: “ya que han salido a hablarle a la gente acerca de Jesús”. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1:7 yzc8 μηδὲν λαμβάνοντες 1 Esto podría significar que (1) los incrédulos no les han ayudado dándoles algo, o (2) ellos no aceptaron ninguna ayuda u obsequios de los incrédulos.
|
||||
1:7 hk3p τῶν ἐθνικῶν 1 Aquí **Gentiles** no se refiere solo a personas que no son judías. Se refiere a cualquier persona que no confía en Jesús.
|
||||
1:8 d2l7 ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ 1 "para que cooperemos con ellos en anunciar la verdad de Dios a la gente"
|
||||
1:8 ab01 rc://*/ta/man/translate/figs-personification τῇ ἀληθείᾳ 1 Aquí, se habla de “la verdad” como si fuera una persona para la cual Juan, Gayo y otros trabajaron. Podría significar: (1) "el verdadero mensaje de Dios" como en el TPS, o podría significar (2) "Dios, quien es Verdad". (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
1:9 tm9q τῇ ἐκκλησίᾳ 1 **La iglesia** se refiere a Gayo y al grupo de creyentes que se reunieron para adorar a Dios.
|
||||
1:7 d8y1 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy γὰρ τοῦ ὀνόματος ἐξῆλθον 1 Aquí, la frase “**del Nombre**” se refiere a Jesús. Esto podría significar: (1) que se fueron de donde estaban para contarles a otros acerca de Jesús; (2) que ellos se fueron de donde estaban porque otros los obligaron a irse, debido a su creencia en Jesús o (3) ambos casos. Traducción alternativa: “ya que han salido a hablarle a la gente acerca de Jesús”. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1:7 yzc8 μηδὲν λαμβάνοντες 1 Esto podría significar que: (1) los incrédulos no les dieron nada para ayudarlos; o (2) ellos no aceptaron ninguna ayuda u obsequios de los incrédulos.
|
||||
1:7 hk3p τῶν ἐθνικῶν 1 Aquí “**Gentiles**” no se refiere solo a personas que no son judías. Se refiere a cualquier persona que no confía en Jesús.
|
||||
1:8 d2l7 ἵνα συνεργοὶ γινώμεθα τῇ ἀληθείᾳ 1 Esto puede significar: “para que cooperemos con ellos en anunciar la verdad de Dios a la gente”.
|
||||
1:8 ab01 rc://*/ta/man/translate/figs-personification τῇ ἀληθείᾳ 1 Aquí se habla de “**la verdad**” como si fuera una persona para la cual Juan, Gayo y otros trabajaron. Podría significar: (1) “para el verdadero mensaje de Dios” como en el TPS, o podría significar (2) “para Dios, quien es Verdad”. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
1:9 tm9q τῇ ἐκκλησίᾳ 1 “**la iglesia**” se refiere a Gayo y al grupo de creyentes que se reunieron para adorar a Dios.
|
||||
1:9 cz9d rc://*/ta/man/translate/translate-names Διοτρέφης 1 Él era un miembro de la congregación. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
1:9 s82w ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν 1 "a quien le encanta ser el más importante entre ellos" o "a quien le encanta actuar como si fuera su líder"
|
||||
1:9 dp1v rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμᾶς 1 La palabra **nosotros** es exclusiva; se refiere a Juan y a aquellos que están con él, y no incluye a Gayo. También puede ser una forma cortés de Juan para referirse a sí mismo. Consulte el TPS. (Ver: \[\[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive\]\])
|
||||
1:9 rrgg rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Decir **Diotrefes … no nos acepta** no significa que él ha rechazado fisicamente a Juan y aquellos con él, sino una manera más corta de decir que él no acepta la autoridad de Juan o las instrucciones que Juan da. Ver TPS. (See: \[\[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy\]\])
|
||||
1:10 f6qj λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς 1 “eso es, que él dice cosas malas sobre nosotros que ciertamente no son verdad”
|
||||
1:10 wi6a αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς 1 “no recibe a los hermanos creyentes”
|
||||
1:10 it7p rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis τοὺς βουλομένους κωλύει 1 Estas son palabras dejadas afuera, pero se entienden por la cláusula anterior. Traducción alternativa: “él detiene a aquellos que quieren recibir a los creyentes” Vea el TPS. (See: \[\[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis\]\])
|
||||
1:10 g98b ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει 1 “Los fuerza a dejar el grupo de creyentes”
|
||||
1:11 a3z8 ἀγαπητέ 1 Aquí **amado** es usado como un término de cariño para Gayo como compañero creyente. Vea como tradujo esto en [3 John 1:5](../01/05.md).
|
||||
1:11 pv24 μὴ μιμοῦ τὸ κακὸν 1 “no copies las cosas malas que la gente hace”
|
||||
1:11 sz2h rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἀλλὰ τὸ ἀγαθόν 1 Estas palabras son dejadas afuera pero se entienden por la cláusula anterior. Traducción alternativa: “Pero imita la cosas buenas que la gente hace.” Vea el TPS. (See: \[\[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis\]\])
|
||||
1:11 cm8t ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν 1 “comes from God”
|
||||
1:11 zan2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὐχ ἑώρακεν τὸν Θεόν 1 “Viendo” es una metáfora que expresa saber o entender. Traducción alternativa: “No ha experimentado a Dios” o “no ha creído en Dios” Vea también el TPS. (See: \[\[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor\]\])
|
||||
1:12 pl7i rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Δημητρίῳ μεμαρτύρηται ὑπὸ πάντων 1 Esto se puede expresar en forma activa. Traducción alternativa: “todos los que conocen a Demetrio dan testimonio de él” o “Todos los creyentes que conocen a Demetrio hablan bien de él.” Vea el TPS. (See: \[\[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive\]\])
|
||||
1:12 m22h rc://*/ta/man/translate/translate-names Δημητρίῳ 1 Este es probablemente un hombre que juan quiere que Gayo y la congregación reciban cuando vaya a visitar. Puede ser la persona entregando esta carta. (See: \[\[rc://*/ta/man/translate/translate-names\]\])
|
||||
1:12 rad4 rc://*/ta/man/translate/figs-personification ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας 1 “la verdad misma habla bien de él.” Aquí **verdad** es descrita como si fuera una persona hablando. **Verdad** aquí se refiere a “el verdadero mensaje de Dios.” Traducción alternativa: “Todo el que sabe la verdad sabe que él es una buena persona.” Vea también el TPS. (See: \[\[rc://*/ta/man/translate/figs-personification\]\])
|
||||
1:12 mftm rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis 0 Hay palabras dejadas por fuera pero se entienden por la cláusula anterior. Traducción alternativa: “y él nace testigo de la verdad misma.” (See: \[\[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis\]\])
|
||||
1:12 s712 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν 1 Lo que Juan está confirmando es implicado y puede ser hecho explícito aquí. Traducción alternativa: “Y nosotros también hablamos bien de Demetrio.” Vea también el TPS. (See: \[\[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit\]\])
|
||||
1:12 a16a rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμεῖς 1 Aquí **nosotros** se refiere a Juan y aquellos con él y no incluye a Gayo. (See: \[\[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive\]\])
|
||||
1:13 v27c General Information: 0 # General Information:\n\nEste es el final de la carta de Juan para Gayo. En esta sección, él menciona que va a ir a verlos y cierra con un saludo.
|
||||
1:13 am6k rc://*/ta/man/translate/figs-doublet οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν 1 Esto es un doblete, porque **tinta y pluma** se refieren al proceso de escribir que ya fue mencionado. Juan no está diciendo que les escribiría con algo más que tinta y pluma. Él está diciendo que no desea escribir estas otras cosas. Traducción alternativa: “No quiero escribirte sobre ellos” (See: \[\[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet\]\])
|
||||
1:14 r8i4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom στόμα πρὸς στόμα 1 Aquí **boca a boca** es una expresión que significa “en persona”. Traducción alternativa: “en persona” (See: \[\[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom\]\])
|
||||
1:15 v8yj εἰρήνη σοι 1 “Que Dios te de paz”
|
||||
1:15 mhs1 ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι 1 “Los creyentes aquí te saludan”
|
||||
1:15 lq8r ἀσπάζου τοὺς φίλους κατ’ ὄνομα 1 “Saluda a cada uno de los creyentes ahí por mí”
|
||||
1:9 s82w ὁ φιλοπρωτεύων αὐτῶν 1 Esta frase puede traducirse como: “a quien le encanta ser el más importante entre ellos” o “a quien le encanta actuar como si fuera su líder”.
|
||||
1:9 dp1v rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμᾶς 1 La palabra “**nos**” (nosotros) es exclusiva; se refiere a Juan y a aquellos que están con él, y no incluye a Gayo. También puede ser una forma cortés de Juan para referirse a sí mismo. Consulte el TPS. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
1:9 rrgg rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy 0 Decir “**Diótrefes … no nos acepta**” no significa que él ha rechazado físicamente a Juan y aquellos con él, sino una manera más corta de decir que él no acepta la autoridad de Juan o las instrucciones que Juan da. Ver TPS. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1:10 f6qj λόγοις πονηροῖς φλυαρῶν ἡμᾶς 1 Esta frase puede traducirse como: “eso es, que él dice cosas malas sobre nosotros que ciertamente no son verdad”, o como en el TPS.
|
||||
1:10 wi6a αὐτὸς ἐπιδέχεται τοὺς ἀδελφοὺς 1 Esta frase también puede significar: “él no recibe a los hermanos creyentes”.
|
||||
1:10 it7p rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis τοὺς βουλομένους κωλύει 1 Estas son palabras dejadas afuera, pero se entienden por la cláusula anterior. Traducción alternativa: “detiene a aquellos que quieren recibir a los creyentes”. Vea el TPS. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
1:10 g98b ἐκ τῆς ἐκκλησίας ἐκβάλλει 1 Esta frase puede significar: “los forza a dejar el grupo de creyentes”.
|
||||
1:11 a3z8 ἀγαπητέ 1 La palabra “**Amado**” en este versículo, es usada como un término de cariño para Gayo como compañero en la fe. Vea cómo se tradujo esto en [3 Juan 1:5](../01/05.md).
|
||||
1:11 pv24 μὴ μιμοῦ τὸ κακὸν 1 Traducción alternativa: “no copies las cosas malas que la gente hace”.
|
||||
1:11 sz2h rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis ἀλλὰ τὸ ἀγαθόν 1 La acción de 'imitar' es dejada fuera, pero se entiende por la cláusula anterior. Traducción alternativa: “pero imita las cosas buenas que la gente hace”. Vea el TPS. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
1:11 cm8t ἐκ τοῦ Θεοῦ ἐστιν 1 Traducción alternativa: “es de Dios”.<br>
|
||||
1:11 zan2 rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor οὐχ ἑώρακεν τὸν Θεόν 1 La frase “ha visto” es una metáfora que expresa saber o entender. Traducción alternativa: “no ha experimentado a Dios” o “no ha creído en Dios”. Vea también el TPS. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1:12 pl7i rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive Δημητρίῳ μεμαρτύρηται ὑπὸ πάντων 1 Esta idea se puede expresar en forma activa. Traducción alternativa: “Todos los que conocen a Demetrio dan testimonio de él” o “Todos los creyentes que conocen a Demetrio hablan bien de él”. Vea el TPS. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
1:12 m22h rc://*/ta/man/translate/translate-names Δημητρίῳ 1 Juan probablemente desea que tanto la congregación como Gayo reciban a este hombre cuando él vaya a visitarlos. Puede ser la misma persona que está entregando esta carta. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
1:12 rad4 rc://*/ta/man/translate/figs-personification ὑπὸ αὐτῆς τῆς ἀληθείας 1 En la frase “por la verdad misma”, la palabra “**verdad**” es descrita como si fuera una persona hablando. “**Verdad**” aquí se refiere a “el verdadero mensaje de Dios”. Traducción alternativa: “todo el que sabe la verdad sabe que él es una buena persona”. Vea también el TPS. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
1:12 mftm rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis 0 Hay palabras dejadas por fuera, pero se entienden por la cláusula anterior. Traducción alternativa: “y su vida es testimonio de la verdad misma”. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
1:12 s712 rc://*/ta/man/translate/figs-explicit καὶ ἡμεῖς δὲ μαρτυροῦμεν 1 Lo que Juan está confirmando acerca de Demetrio está implícito y puede ser hecho explícito aquí. Traducción alternativa: “Y nosotros también hablamos bien de Demetrio”. Vea también el TPS. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
1:12 a16a rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive ἡμεῖς 1 Aquí “**nosotros**” se refiere a Juan y aquellos con él y no incluye a Gayo. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
1:13 v27c General Information: 0 # Información general:<br>Este es el final de la carta de Juan para Gayo. En esta sección, él menciona que va a ir a verlos y cierra con un saludo.
|
||||
1:13 am6k rc://*/ta/man/translate/figs-doublet οὐ θέλω διὰ μέλανος καὶ καλάμου σοι γράφειν 1 Esto es un doblete porque **pluma y tinta** se refieren al proceso de escribir que ya fue mencionado. Juan no está diciendo que les escribiría con algo más que tinta y pluma. Él está diciendo que no desea escribir estas otras cosas. Traducción alternativa: “no quiero escribirte sobre ellas”. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||||
1:14 r8i4 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom στόμα πρὸς στόμα 1 Aquí “**cara a cara**” es una expresión que significa “en persona”. Traducción alternativa: “frente a frente” o “presencialmente”. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
1:15 v8yj εἰρήνη σοι 1 Traducción alternativa: “Que Dios te dé paz”.
|
||||
1:15 mhs1 ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι 1 Traducción alternativa: “Los creyentes aquí te saludan”.
|
||||
1:15 lq8r ἀσπάζου τοὺς φίλους κατ’ ὄνομα 1 Traducción alternativa: “Saluda de mi parte a cada uno de los creyentes ahí” o “Saluda personalmente a cada uno de los creyentes que ahí están”.
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 16 and column 169.
|
Loading…
Reference in New Issue