Edit 'tn_RUT.tsv' using 'gatewayEdit'
This commit is contained in:
parent
bcd188559e
commit
a698812896
|
@ -26,7 +26,7 @@ front:intro f68r 0 # Introducción a Rut\n\n## Parte 1: Introducción General
|
|||
1:8 g4r8 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom עִם־הַמֵּתִ֖ים 1 Con la frase **con los muertos**, Noemí se refería a sus dos hijos y a su esposo que habían muerto. Traducción alternativa: “con nuestros maridos, que murieron” o como en el TPS. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
1:8 acb4 rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj הַמֵּתִ֖ים 1 **los muertos** hace referencia a los hijos de Noemí y su esposo, los cuales fallecieron. Traducción alternativa: “nuestros maridos, que murieron” o “nuestros esposos, que fallecieron”. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
||||
1:9 pm6y יִתֵּ֤ן יְהוָה֙ לָכֶ֔ם וּמְצֶ֣אןָ 1 **Que Jehová les conceda que encuentren** significa “Que Jehová les dé” o “Que Jehová les permita tener”.
|
||||
1:9 c74v rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וּמְצֶ֣אןָ מְנוּחָ֔ה 1 **Descanso** aquí no se refiere a sentarse a descansar. Significa un lugar al que estas mujeres pertenecerían, un hogar para ellas, que incluiría la seguridad que viene a través del matrimonio.(Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1:9 c74v rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor וּמְצֶ֣אןָ מְנוּחָ֔ה 1 **descanso** aquí no se refiere a sentarse a descansar. Significa un lugar al que estas mujeres pertenecerían, un hogar para ellas, que incluiría la seguridad que viene a través del matrimonio. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
1:9 v2vx rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy בֵּ֣ית אִישָׁ֑הּ 1 Esto significa con nuevos maridos, no con sus maridos anteriores que murieron o con el marido de otra persona. **Casa** se refiere tanto a la casa física que pertenece al marido, como a la protección contra la vergüenza y la pobreza que proporciona un marido. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
1:9 t69w rc://*/ta/man/translate/figs-idiom וַתִּשֶּׂ֥אנָה קוֹלָ֖ן וַתִּבְכֶּֽינָה 1 Levantar la voz es un modismo para hablar en voz alta. Las hijas lloraron en voz alta o lloraron amargamente. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
1:10 mag8 rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive נָשׁ֖וּב 1 Cuando Orfa y Rut dijeron **nosotras**, se referían a ellas mismas y no a Noemí. Por lo tanto, los idiomas que tienen un **nosotros** inclusivo y exclusivo usarían la forma exclusiva aquí. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1165.
|
Loading…
Reference in New Issue