Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
angelapirela 2020-11-03 21:37:10 +00:00
parent c99258c1d6
commit 913a46072b
1 changed files with 12 additions and 12 deletions

View File

@ -24,30 +24,30 @@ TIT 1 5 ga62 ἵνα τὰ λείποντα ἐπιδιορθώσῃ 1 pusieras
TIT 1 5 b52u καταστήσῃς…πρεσβυτέρους 1 nombres ancianos "nombrar ancianos" o "designar ancianos"
TIT 1 5 p56w πρεσβυτέρους 1 ancianos En las primeras iglesias Cristianas, los ancianos cristianos dieron liderazgo espiritual a las asambleas de creyentes. Esta palabra se refiere a personas que son maduras en la fe.
TIT 1 6 wja4 0 Oración de Enlace Después de haberle mandado a Tito que ordenara/nombrara a los ancianos en todas las ciudades de la isla de Creta, Pablo luego le da los requisitos para los ancianos.
TIT 1 6 ab70 figs-doublenegatives ἀνέγκλητος 1 blameless Ser **irreprensible** es ser conocido como una persona que no hace mal. Traducción alternativa: "sin culpa" Esto también se puede expresar positivamente: "una persona que tiene una buena reputación" (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / figs-doublenegatives\]\])
TIT 1 6 jen8 εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος…ἀνήρ 1 El anciano debe ser irreprensible Este es el comienzo de la descripción del carácter personal de un anciano. A Tito le toca elegir hombres que cumplan con la siguente descripción. Traducción alternativa: "Elija personas que sean irreprensibles" o "Un anciano debe ser irreprensible" El ser **irreprensible** es ser conocido como una persona que no hace cosas malas. Traducción alternativa: "Un anciano no debe tener culpa" o "Un anciano no debe tener mala reputación"
TIT 1 6 ab70 figs-doublenegatives ἀνέγκλητος 1 blameless Ser **irreprensible** es ser conocido como una persona que no hace cosas malas. Traducción alternativa: "sin culpa" Esto también se puede expresar positivamente: "una persona que tiene una buena reputación" (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / figs-doublenegatives\]\])
TIT 1 6 jen8 εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος…ἀνήρ 1 El anciano debe ser irreprensible Este es el comienzo de la descripción del carácter de un anciano. Tito debe elegir hombres que cumplan con la siguente descripción. Traducción alternativa: "Elije personas que sean irreprensibles" o "Un anciano debe ser irreprensible" El ser **irreprensible** es ser conocido como una persona que no hace cosas malas. Traducción alternativa: "Un anciano no debe tener culpa" o "Un anciano no debe tener mala reputación"
TIT 1 6 q6uy figs-explicit μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ 1 esposo de una sola mujer Esto significa que tiene una sola esposa, es decir, no tiene otras esposas ni concubinas. Esto también significa que no comete adulterio, y puede significar también que no se ha divorciado de una esposa anterior. Traducción alternativa: "un hombre que tiene una sola mujer" o "un hombre que es fiel a su esposa" (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / figs-explicit\]\])
TIT 1 6 wd6q τέκνα…πιστά 1 hijos fieles Posibles significados son 1) hijos que creen en Jesús, o 2) hijos que son dignos de confianza.
TIT 1 7 lz7x τὸν ἐπίσκοπον 1 es necesario que el supervisor Este es otro nombre para la misma posición de liderazgo espiritual a la que Pablo se refirió como **anciano** en 1: 5. Este término se enfoca en la función del anciano: él supervisa las actividades y las personas de la iglesia.
TIT 1 6 wd6q τέκνα…πιστά 1 hijos fieles Posibles significados son (1) hijos que creen en Jesús, o (2) hijos que son dignos de confianza.
TIT 1 7 lz7x τὸν ἐπίσκοπον 1 es necesario que el supervisor Este es otro nombre para la misma posición de liderazgo espiritual a la que Pablo se refirió como **anciano** en 1:5. Este término se enfoca en la función del anciano: él supervisa las actividades y las personas de la iglesia.
TIT 1 7 g2zf figs-metaphor Θεοῦ οἰκονόμον 1 administrador de la casa de Dios Pablo habla de la iglesia como si fuera la casa de Dios, y del supervisor como si fuera un sirviente a cargo de administrar aquella casa. (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / figs-metaphor\]\])
TIT 1 7 d6l1 μὴ πάροινον 1 ni ser adicto al vino "No alcohólico" o "alguien que no bebe mucho vino"
TIT 1 7 j1qq μὴ πλήκτην 1 no violento "Ni uno que sea violento" o "ni uno a quien le guste pelear"
TIT 1 7 d6l1 μὴ πάροινον 1 ni ser adicto al vino "No un alcohólico" o "no alguien que beba mucho vino"
TIT 1 7 j1qq μὴ πλήκτην 1 no violento "No uno que sea violento" o "no uno a quien le guste pelear"
TIT 1 8 i549 grammar-connect-logic-contrast ἀλλὰ 1 La frase de conexión **en lugar de** introduce un contraste entre las cosas que un anciano no debe ser (que Pablo ya dijo) y aquellas cosas que un anciano debe ser (que Pablo está por declarar). (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / grammar-connect-logic-contrast\]\])
TIT 1 8 vkq1 φιλάγαθον 1 amigo de lo que es bueno "una persona que ama hacer el bien"
TIT 1 8 xy11 figs-doublet σώφρονα…ἐγκρατῆ 1 Estos dos términos tienen un significado muy similar y pueden traducirse por un solo término si su idioma, amado traductor, no tiene dos términos similares. (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / figs-doublet\]\])
TIT 1 8 xy12 figs-doublet δίκαιον, ὅσιον 1 Estos dos términos tienen un significado muy similar y pueden traducirse por un solo término, amado traductor, si su idioma no tiene dos términos similares. (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / figs-doublet\]\])
TIT 1 8 xy11 figs-doublet σώφρονα…ἐγκρατῆ 1 Estos dos términos tienen son muy similares en significado y pueden ser traducidos como un solo término, si el idioma destino no tiene dos términos similares. (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / figs-doublet\]\])
TIT 1 8 xy12 figs-doublet δίκαιον, ὅσιον 1 Estos dos términos tienen son muy similares en significado y pueden ser traducidos como un solo término, si el idioma destino no tiene dos términos similares. (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / figs-doublet\]\])
TIT 1 9 xwy6 figs-metaphor ἀντεχόμενον 1 aferrarse fuertemente al Pablo habla de la devoción a la fe cristiana como si se tomara la fe con las manos. Traducción alternativa: "Debería estar dedicado a" o "Debería saber bien" (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / figs-metaphor\]\])
TIT 1 9 xy10 κατὰ τὴν διδαχὴν 1 "que concuerda con las cosas que le enseñamos"
TIT 1 9 abcj grammar-connect-logic-result ἵνα 1 Las palabras de conexión **para que** introducen una relación de objetivo/meta o propósito. El propósito de que el anciano se aferre firmemente al mensaje confiable es capacitarlo para que pueda alentar a otros y reprender a los que se le oponen. Utilice un conector, amado traductor, en su idioma que deje claro que ese es el propósito. (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / grammar-connect-logic-goal\]\])
TIT 1 9 abcj grammar-connect-logic-result ἵνα 1 Las palabras de conexión **para que** introducen una relación de meta o propósito. El propósito de que el anciano se aferre firmemente al mensaje confiable es que el pueda alentar a otros y reprender a los que se le oponen. Utilice un conector en su idioma que deje claro que ese es el propósito. (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / grammar-connect-logic-goal\]\])
TIT 1 9 pzi1 τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ὑγιαινούσῃ 1 sana enseñanza La palabra griega traducida en **sana** normalmente se refiere a la salud física. Pablo habla de esta enseñanza como si hiciera que aquellos que la creen sean espiritualmente sanos, en lugar de espiritualmente enfermos.
TIT 1 10 xsq9 0 Oración de Enlace Debido a aquellos que se oponen a la Palabra de Dios, Pablo le da a Tito razones para predicar la Palabra de Dios y le advierte sobre los falsos maestros.
TIT 1 10 w9kk ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι 1 personas rebelde Son personas rebeldes que no obedecen el mensaje del evangelio. Aquí el **vacío** es una metáfora de lo inútil, y los **hablantes vacíos** son personas que dicen cosas inútiles o tontas. Traducción alternativa: "personas que se niegan a obedecer y que dicen cosas inútiles" (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / figs-metaphor\]\])
TIT 1 10 ga6n φρεναπάται 1 Esta frase describe a personas que están tratando activamente de convencer a las personas de que crean en algo diferente de que el verdadero evangelio que predica Pablo. Traducción alternativa: "personas que persuaden a otros a creer cosas que no son ciertas"
TIT 1 10 w9kk ἀνυπότακτοι, ματαιολόγοι 1 personas rebelde Estas son personas rebeldes que no obedecen el mensaje del evangelio. Aquí el **vacío** es una metáfora de lo inútil, y los **habladores vacíos** son personas que dicen cosas inútiles o tontas. Traducción alternativa: "personas que se niegan a obedecer y que dicen cosas inútiles" (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / figs-metaphor\]\])
TIT 1 10 ga6n φρεναπάται 1 Esta frase describe a personas que están tratando activamente de convencer a las personas de que crean en algo diferente a el verdadero evangelio que predica Pablo. Traducción alternativa: "personas que persuaden a otros a creer cosas que no son ciertas"
TIT 1 10 abcd figs-hendiadys ματαιολόγοι, καὶ φρεναπάται 1 tanto los **habladores vacíos** como los** engañadores** se refieren a las mismas personas. Enseñaban cosas falsas y sin valor, y querían que la gente les creyera. (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / figs-hendiadys\]\])
TIT 1 10 pu74 figs-metonymy οἱ ἐκ τῆς περιτομῆς 1 aquellos de la circuncisión Esto se refiere a los cristianos judíos que enseñaron que los hombres deben estar circuncidados para seguir a Cristo. Esta enseñanza es falsa. (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / figs-metonymy\]\])
TIT 1 11 f4iy οὓς δεῖ ἐπιστομίζειν 1 Es necesario detenerlos "Debes evitar que difundan sus enseñanzas" o "Alguien debe evitar que influyan a los otros con sus palabras"
TIT 1 11 aqi5 ὅλους οἴκους ἀνατρέπουσιν 1 rompen familias enteras **Están arruinando familias enteras**. El problema era que estaban alejando a las familias de la verdad y destruyendo su fe.
TIT 1 11 tw4e διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ 1 lo que no deberían enseñar Estas son cosas de las cuales no es apropiado enseñar con respecto a Cristo y la Ley porque no son verdaderas.
TIT 1 11 tw4e διδάσκοντες ἃ μὴ δεῖ 1 lo que no deberían enseñar Estas son cosas que no es apropiado enseñar con respecto a Cristo y la Ley porque no son verdaderas.
TIT 1 11 at7c αἰσχροῦ κέρδους χάριν 1 para ganacias vergonzosas Esto se refiere al beneficio que las personas obtienen al hacer cosas que no son honorables.
TIT 1 12 tr1j τις ἐξ αὐτῶν, ἴδιος αὐτῶν προφήτης 1 uno de sus hombres sabios "Un cretense que ellos mismos consideran profeta"
TIT 1 12 y3zb figs-hyperbole Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται 1 Los cretenses son mentirosos incesantes “Los cretenses mienten todo el tiempo”. Esto es una exageración que significa que los cretenses tenían fama de ser mentirosos. (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / figs-hyperbole\]\])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1303.