Edit 'en_tn_57-TIT.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
david 2020-09-07 15:01:31 +00:00
parent 5b481489aa
commit 8f09b2d21b
1 changed files with 23 additions and 23 deletions

View File

@ -150,30 +150,30 @@ TIT 3 3 dec4 figs-hendiadys ἐν κακίᾳ καὶ φθόνῳ διάγοντ
TIT 3 3 y5lp στυγητοί 1 Éramos detestables "causando que otros nos odien"
TIT 3 4 xy28 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 Es importante marcar aquí el contraste entre la mala conducta de las personas (versículos 1-3) y la bondad de Dios (versículos 4-7) (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / grammar -conectar-contraste-lógico\]\])
TIT 3 4 ba5a figs-personification ὅτε…ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ 1 cuando la bondad de Dios nuestro Salvador y Su amor hacia la humanidad apareció Pablo habla de la bondad y el amor de Dios como si fueran personas que vinieron a nuestra vista. Traducción alternativa: “Cuando Dios, nuestro Salvador, nos mostró su bondad y amor por la gente” (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / figs-personification\]\])
TIT 3 4 abcg figs-abstractnouns ὅτε…ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ 1
TIT 3 4 abch figs-inclusive ἡμῶν 1
TIT 3 4 abcg figs-abstractnouns ὅτε…ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν, Θεοῦ 1 Los sustantivos abstractos **bondad** y **amor** se pueden usar como adjetivos. Traducción alternativa: “cuando Dios, que nos salva, mostró cuán bondadoso y amoroso que Él sería con la humanidad” (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / figs-abstractnouns\]\])
TIT 3 4 abch figs-inclusive ἡμῶν 1 Esto incluye a Pablo, Tito y a todos los cristianos. (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / figs-inclusive\]\])
TIT 3 5 n4ug κατὰ τὸ αὐτοῦ ἔλεος 1 por su misericordia "porque tuvo misericordia de nosotros"
TIT 3 5 k1a6 figs-metaphor λουτροῦ παλινγενεσίας 1 lavado del nuevo nacimiento Pablo probablemente está hablando del perdón de Dios hacia los pecadores como si Él los estuviese lavando físicamente. Pablo también está hablando de los pecadores que responden a Dios como si ellos hubiesen nacido de nuevo. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 3 6 fby9 figs-metaphor οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως 1 derramó abundantemente su Santo Espíritu sobre nostros Es común que los escritores del Nuevo Testamento hablen del Espíritu Santo como si fuese un líquido que se puede derramar. Traducción Alterna: "generosamente nos dio el Espíritu Santo" (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor]] y bita_phenom)
TIT 3 6 xy24 figs-inclusive ἡμᾶς 1
TIT 3 6 q9ze διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν 1 Por medio de nuestro Savador Jesucristo 'cuando Jesús nos salvó'
TIT 3 6 xy23 figs-inclusive ἡμῶν 1
TIT 3 7 di3g figs-activepassive δικαιωθέντες 1 habiendo sido justificados Dios nos ha declarado sin pecado
TIT 3 7 q1cm figs-metaphor κληρονόμοι γενηθῶμεν, κατ’ ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου 1 pudiéramos ser herederos por medio de la confianza de la vida eterna Se habla de las personas a quienes Dios les ha hecho promesas como si ellos fuesen a heredar propiedades y riquezas de un miembro de la familia. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 3 8 j8md ὁ λόγος 1 Este mensaje Esto se refiere a Dios dándole a los creyentes el Espíritu Santo a través de Jesús en Tito 3:6.
TIT 3 8 xy29 τούτων 1
TIT 3 8 kqm6 φροντίζωσιν καλῶν ἔργων, προΐστασθαι 1 puedan mantenerse dispuestos en las buenas obras que Él puso ante ellos puedan buscar el hacer las buenas obras
TIT 3 9 tzh9 0 Oración de Enlace Pablo explica lo que Tito debe evitar y cómo tratar a aquellos que causan contiendas entre los creyentes.
TIT 3 9 j1hf δὲ…περιΐστασο 1
TIT 3 9 xnf9 μωρὰς…ζητήσεις 1 debates necios 'argumentos relacionados a asuntos sin impotancia"
TIT 3 9 qk66 γενεαλογίας 1 genealogías Este es el estudio de las relaciones de parentezco familiar.
TIT 3 9 xu7f ἔρεις 1 contiendas discusiones
TIT 3 9 ky3n νομικὰς 1 la ley la ley de Moisés
TIT 3 10 x3fh αἱρετικὸν ἄνθρωπον…παραιτοῦ 1 Rechaza a cualquiera Traducción Alterna: "Alejáte de"
TIT 3 10 xzx1 μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν 1 después de una o dos advertencias 'después de haberle advertido a esa persona una o dos veces"
TIT 3 11 r7pc ὁ τοιοῦτος 1 que uno como ese 'una person como esa" o "tal persona"
TIT 3 11 inh5 figs-metaphor ἐξέστραπται 1 se ha desviado del camino Pablo habla de alguien que comete errores como si estuviese dejando el camino por el cual estaba caminando. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/figs-metaphor]])
TIT 3 11 p81k ὢν αὐτοκατάκριτος 1 se condena a sí mismo trae juicio sobre sí mismo
TIT 3 5 k1a6 figs-metaphor λουτροῦ παλινγενεσίας 1 lavado del nuevo nacimiento Pablo combina aquí dos metáforas. Él está hablando del perdón de Dios para los pecadores como si Él los estuviera limpiando físicamente de su pecado. También está hablando de los pecadores que responden a Dios como si ellos hubieran nacido de nuevo. (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / figs-metaphor\]\])
TIT 3 6 fby9 figs-metaphor οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως 1 derramó abundantemente su Santo Espíritu sobre nostros Es común que los escritores del Nuevo Testamento hablen del Espíritu Santo como si fuera un líquido que Dios puede derramar en grandes cantidades. Traducción alternativa: "quien Dios nos dio generosamente" (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / figs-metaphor\]\])
TIT 3 6 xy24 figs-inclusive ἡμᾶς 1 Esto incluye a Pablo, Tito y a todos los cristianos. (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / figs-inclusive\]\])
TIT 3 6 q9ze διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν 1 Por medio de nuestro Savador Jesucristo "cuando Jesucristo nos salvó"
TIT 3 6 xy23 figs-inclusive ἡμῶν 1 Esto incluye a Pablo, Tito y a todos los cristianos. (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / figs-inclusive\]\])
TIT 3 7 di3g figs-activepassive δικαιωθέντες 1 habiendo sido justificados Esto se puede indicar en forma activa. Traducción alternativa: "ya que Dios nos ha declarado libres de pecado" (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / figs-activepassive\]\])
TIT 3 7 q1cm figs-metaphor κληρονόμοι γενηθῶμεν, κατ’ ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου 1 pudiéramos ser herederos por medio de la confianza de la vida eterna Se habla de las personas a las que Dios ha hecho promesas como si fueran a heredar las cosas prometidas, así como una persona hereda propiedades o posesiones de un miembro de la familia. Traducción alternativa: "podríamos esperar recibir la vida eterna que Dios nos ha prometido" (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / figs-metaphor\]\])
TIT 3 8 j8md ὁ λόγος 1 Este mensaje Este mensaje es el que se acaba de expresar en los versículos 4-7, que Dios da gratuitamente el Espíritu Santo y la vida eterna a los creyentes a través de Jesús.
TIT 3 8 xy29 τούτων 1 Esto se refiere a las enseñanzas de las cuales que Pablo ha hablado en los versículos 1-7. Traducción alternativa: "estas enseñanzas de las que acabo de hablar"
TIT 3 8 kqm6 φροντίζωσιν καλῶν ἔργων, προΐστασθαι 1 puedan mantenerse dispuestos en las buenas obras que Él puso ante ellos "puede procurar hacer buenas obras"
TIT 3 9 tzh9 0 Oración de Enlace Pablo explica lo que Tito debe evitar y cómo tratar a los que causan contención entre los creyentes.
TIT 3 9 j1hf δὲ…περιΐστασο 1 "Así que evita" o "Por lo tanto, evita"
TIT 3 9 xnf9 μωρὰς…ζητήσεις 1 debates necios "argumentos sobre asuntos sin importancia"
TIT 3 9 qk66 γενεαλογίας 1 genealogías Este es el estudio de las relaciones familiares de parentesco. Vea la Introducción a Tito.
TIT 3 9 xu7f ἔρεις 1 contiendas discusiones o peleas
TIT 3 9 ky3n νομικὰς 1 la ley "acerca de la ley de Moisés"
TIT 3 10 x3fh αἱρετικὸν ἄνθρωπον…παραιτοῦ 1 Rechaza a cualquiera "Manténgase alejado de una persona que causa división"
TIT 3 10 xzx1 μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν 1 después de una o dos advertencias "después de haber advertido a esa persona una o dos veces"
TIT 3 11 r7pc ὁ τοιοῦτος 1 que uno como ese "una persona así"
TIT 3 11 inh5 figs-metaphor ἐξέστραπται 1 se ha desviado del camino Pablo habla de alguien que elige hacer cosas incorrectas como si estuviera dejando el camino correcto para caminar en la dirección incorrecta. (Ver: \[\[rc: // en / ta / man / translate / figs-metaphor\]\])
TIT 3 11 p81k ὢν αὐτοκατάκριτος 1 se condena a sí mismo "trae juicio sobre sí mismo"
TIT 3 12 z7i4 0 Oración de Enlace Pablo termina la carta diciéndole a Tito qué hacer después que escoga a los ancianos en Creta y le envía saludos a aquellos que están con él.
TIT 3 12 mba6 ὅταν πέμψω 1 Cuando yo te envié 'Después de enviarte"
TIT 3 12 c32w translate-names Ἀρτεμᾶν…Τυχικόν 1 Artemas... Tíquico... Zenas Estos son nombres de hombres. (Ver: [[rc://es-419/ta/man/translate/translate-names]])

Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1313.