Actualizar tn_RUT.tsv
Linea 71, se eliminó la "y" a cambion una coma ","
This commit is contained in:
parent
c5202b7026
commit
529b51b9e4
|
@ -68,7 +68,7 @@ front:intro f68r 0 # Introducción a Rut\n\n## Parte 1: Introducción General
|
|||
1:22 cx7g rc://*/ta/man/translate/writing-endofstory וַתָּ֣שָׁב נָעֳמִ֗י וְר֨וּת 1 Así comienza un enunciado resumido. El español lo marca con la frase **Así que**. Determine cómo se hacen las declaraciones de conclusión o resumen en su idioma y use esa manera aquí. Traducción alternativa: “Entonces” o como en el TPS. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
|
||||
1:22 jdr2 rc://*/ta/man/translate/writing-background וְהֵ֗מָּה בָּ֚אוּ בֵּ֣ית לֶ֔חֶם בִּתְחִלַּ֖ת קְצִ֥יר שְׂעֹרִֽים 1 La frase da información de fondo, explicando que Noemí y Rut habían llegado a Belén en la época en que los israelitas empezaban a cosechar la cebada. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
1:22 bgy3 rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns בִּתְחִלַּ֖ת קְצִ֥יר שְׂעֹרִֽים 1 La frase **la cosecha de cebada** se puede traducir con una frase verbal. Traducción alternativa: “cuando los agricultores apenas empezaban a cosechar la cebada”. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
2:intro ld2v 0 # Rut 2 Notas Generales\n\n## Posibles dificultades de traducción en este capítulo\n\n### **No vayas a segar en otro campo**\n\nBooz dijo esto porque él no podía garantizar la seguridad de Rut en el campo de otra persona. Se nota que no todo el mundo era misericordia y obediente a la ley de Moisés como Booz (Ver: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]] y [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2:intro ld2v 0 # Rut 2 Notas Generales\n\n## Posibles dificultades de traducción en este capítulo\n\n### **No vayas a segar en otro campo**\n\nBooz dijo esto porque él no podía garantizar la seguridad de Rut en el campo de otra persona. Se nota que no todo el mundo era misericordia y obediente a la ley de Moisés como Booz (Ver: [[rc://*/tw/dict/bible/kt/grace]], [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]], [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
2:1 ab10 rc://*/ta/man/translate/writing-background וּֽלְנָעֳמִ֞י מוֹדַ֣ע לְאִישָׁ֗הּ 1 El versículo 1 da una información de fondo sobre Booz de modo que el lector pueda entender quién es él. Su idioma puede tener también una forma específica de dar información de fondo (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
|
||||
2:1 t2sn rc://*/ta/man/translate/writing-participants וּֽלְנָעֳמִ֞י מוֹדַ֣ע לְאִישָׁ֗הּ 1 La oración **Y Noemí tenía un pariente de su esposo**, introduce la siguiente parte de la historia, en la cual Rut conoce a Booz. Él es introducido aquí como un nuevo participante en la historia. Su idioma puede tener también una forma específica de introducir nuevos eventos o personajes nuevos en una historia. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/writing-participants]])
|
||||
2:1 b4q7 אִ֚ישׁ גִּבּ֣וֹר חַ֔יִל 1 La frase **un hombre de gran fortuna**, significa que Booz era próspero y bien conocido en su comunidad, con una buena reputación. Traducción alternativa: “él era un hombre prominente y rico”.
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue