Edit 'tn_RUT.tsv' using 'gatewayEdit'
This commit is contained in:
parent
b9f557ebd0
commit
2cb7e3e27e
|
@ -88,7 +88,7 @@ front:intro f68r 0 # Introducción a Rut\n\n## Parte 1: Introducción General
|
||||||
2:7 ab17 אֲלַקֳטָה־נָּא֙ 1 **Espigar** significa recoger grano u otro producto que los trabajadores dejan caer o pierden cuando están cosechando. Esto era parte de la Ley que Dios dio a Moisés, que los trabajadores no deberían volver sobre el campo por ese producto, de modo que pudiera quedar en el campo para que los pobres o los extranjeros que viajaban pudieran recogerlos. Ver versículos como Levítico 19:10 y Deuteronomio 24:21.
|
2:7 ab17 אֲלַקֳטָה־נָּא֙ 1 **Espigar** significa recoger grano u otro producto que los trabajadores dejan caer o pierden cuando están cosechando. Esto era parte de la Ley que Dios dio a Moisés, que los trabajadores no deberían volver sobre el campo por ese producto, de modo que pudiera quedar en el campo para que los pobres o los extranjeros que viajaban pudieran recogerlos. Ver versículos como Levítico 19:10 y Deuteronomio 24:21.
|
||||||
2:7 kj7a הַבַּ֖יִת 1 **la casa** era un cobertizo temporal o cabaña de jardín en el campo, para proporcionar sombra del sol donde los trabajadores podían descansar.
|
2:7 kj7a הַבַּ֖יִת 1 **la casa** era un cobertizo temporal o cabaña de jardín en el campo, para proporcionar sombra del sol donde los trabajadores podían descansar.
|
||||||
2:8 ltk3 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion הֲל֧וֹא שָׁמַ֣עַתְּ בִּתִּ֗י 1 Esto puede ser declarado como una orden. Traducción alternativa: “¡Escúchame, hija mía!” o “¡Nota bien lo que te estoy diciendo, hija mía!” (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
2:8 ltk3 rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion הֲל֧וֹא שָׁמַ֣עַתְּ בִּתִּ֗י 1 Esto puede ser declarado como una orden. Traducción alternativa: “¡Escúchame, hija mía!” o “¡Nota bien lo que te estoy diciendo, hija mía!” (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
2:8 ke9b rc://*/ta/man/translate/figs-idiom בִּתִּ֗י 1 Esta es una forma amable de llamar a una mujer joven. Rut no era la verdadera hija de Booz, pero él la estaba tratando amble y respetuosamente. Use el término que comunique esto en su idioma. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
2:8 ke9b rc://*/ta/man/translate/figs-idiom בִּתִּ֗י 1 Esta es una forma amable de llamar a una mujer joven. En realidad, Rut no era hija de Booz, pero él la estaba tratando amable y respetuosamente. Use el término que comunique esto en su idioma. (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||||
2:9 jq6n rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy עֵינַ֜יִךְ בַּשָּׂדֶ֤ה 1 En esta frase los **ojos** son una metonimia que representa mirar. Traducción alternativa: “Observa sólo el campo” o “Presta atención sólo al campo” (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
2:9 jq6n rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy עֵינַ֜יִךְ בַּשָּׂדֶ֤ה 1 En esta frase los **ojos** son una metonimia que representa mirar. Traducción alternativa: “Observa sólo el campo” o “Presta atención sólo al campo” (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
2:9 xc6u rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion הֲל֥וֹא צִוִּ֛יתִי אֶת־הַנְּעָרִ֖ים לְבִלְתִּ֣י נָגְעֵ֑ךְ 1 Booz usa esta pregunta para enfatizar su hospitalidad, que él ya había hecho arreglos para ayudar a Rut. Traducción alternativa: “Di estrictas instrucciones a los hombres para que no te molesten” (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
2:9 xc6u rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion הֲל֥וֹא צִוִּ֛יתִי אֶת־הַנְּעָרִ֖ים לְבִלְתִּ֣י נָגְעֵ֑ךְ 1 Booz usa esta pregunta para enfatizar su hospitalidad, que él ya había hecho arreglos para ayudar a Rut. Traducción alternativa: “Di estrictas instrucciones a los hombres para que no te molesten” (Ver: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||||
2:9 ub62 אֶת־הַנְּעָרִ֖ים 1 La frase **los hombres jóvenes** es usada tres veces para referirse a los jóvenes que están cosechando en el campo. Traducción alternativa: “a los jóvenes trabajadores” o “a los sirvientes”.
|
2:9 ub62 אֶת־הַנְּעָרִ֖ים 1 La frase **los hombres jóvenes** es usada tres veces para referirse a los jóvenes que están cosechando en el campo. Traducción alternativa: “a los jóvenes trabajadores” o “a los sirvientes”.
|
||||||
|
|
Can't render this file because it contains an unexpected character in line 2 and column 1165.
|
Loading…
Reference in New Issue