diff --git a/tn_JON.tsv b/tn_JON.tsv index f9d348b..531207c 100644 --- a/tn_JON.tsv +++ b/tn_JON.tsv @@ -115,7 +115,7 @@ front:intro hk4p 0 # Introducción a Jonás\n\n## Parte 1: Introducción gene 3:3 jd8r rc://*/ta/man/translate/figs-idiom עִיר־גְּדוֹלָה֙ לֵֽ⁠אלֹהִ֔ים 1 Esta es una expresión idiomática que significa que la ciudad es ambas, extremadamente grande y que es una de las mayores ciudades del mundo.  Traducción alternativa: como está en el TPS. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) 3:3 ye82 rc://*/ta/man/translate/figs-idiom מַהֲלַ֖ךְ שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים 1 Esto parece significar que una persona debía caminar por tres días para recorrerla completamente desde un lado de la ciudad hasta el lado opuesto. Podría significar también que tomaría tres días para ver la ciudad completa. Traducción Alternativa: “Una ciudad tan grande que le tomaría a una persona tres días recorrerla” o como está en el TPS. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]) 3:4 r2al וַ⁠יָּ֤חֶל יוֹנָה֙ לָ⁠ב֣וֹא בָ⁠עִ֔יר מַהֲלַ֖ךְ י֣וֹם אֶחָ֑ד וַ⁠יִּקְרָא֙ 1 Esta frase tiene dos significados: (1) Jonás caminó un día hacia la ciudad, luego comenzó a gritar; o (2) Mientras Jonás estaba caminando a través de la ciudad en el primer día, empezó a gritar. Traducción alternativa: como está en el TPS. -3:4 r94k וַ⁠יִּקְרָא֙ וַ⁠יֹּאמַ֔ר 1 Traducción alternativa: "y él proclamó" o "y él gritó" +3:4 r94k וַ⁠יִּקְרָא֙ וַ⁠יֹּאמַ֔ר 1 Traducción alternativa: "y él proclamó", "y él gritó" o como está en el TPS. 3:4 ab78 ע֚וֹד אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם 1 Traducción Alternativa: "Después de 40 días" o "en 40 días" o "quedan 40 días, y" 3:4 q2nc rc://*/ta/man/translate/translate-numbers אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם 1 **cuarenta días** (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]]) 3:5 ab90 rc://*/ta/man/translate/translate-symaction וַ⁠יִּקְרְאוּ־צוֹם֙ 1 El pueblo ayunó para mostrar tristeza o devoción a Dios, o ambas. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])