Andley_BG4e/48-Galatians/Gal.5.16-21.md

33 lines
9.4 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#### 圖析 (Gal 5:16-21)
- <rt>5:16a</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Λέγω</strong><rt>λέγω</rt></ruby><rt>I say</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δέ,<rt>δέ</rt></ruby><rt>now</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- <rt>5:16b</rt> (<RUBY><ruby><ruby>Πνεύματι<rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>by [the] Spirit</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby><strong>περιπατεῖτε</strong><rt>περιπατέω</rt></ruby><rt>walk</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY>
- <rt>5:16c</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐπιθυμίαν<rt>ἐπιθυμία</rt></ruby><rt>[the] desire</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σαρκὸς<rt>σάρξ</rt></ruby><rt>[of the] flesh</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>no</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>μή</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby><strong>τελέσητε.</strong><rt>τελέω</rt></ruby><rt>you should gratify</rt></ruby><rt>V-AAS-2P</rt></RUBY>
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- <rt>5:17a</rt> (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>The</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY>)⦇ <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>γάρ</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ⦈(<RUBY><ruby><ruby>σὰρξ<rt>σάρξ</rt></ruby><rt>flesh</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπιθυμεῖ</strong><rt>ἐπιθυμέω</rt></ruby><rt>desires</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>κατὰ<rt>κατά</rt></ruby><rt>against</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πνεύματος,<rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>Spirit</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY>)A
- <rt>5:17b</rt> (<RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY>)⦇ <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ⦈(<RUBY><ruby><ruby>Πνεῦμα<rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>the Spirit</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY>)S ...<strong>ἐπιθυμεῖ</strong>... (<RUBY><ruby><ruby>κατὰ<rt>κατά</rt></ruby><rt>against</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σαρκός,<rt>σάρξ</rt></ruby><rt>flesh</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)A
- <rt>5:17c</rt> (<RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>οὗτος</rt></ruby><rt>these</rt></ruby><rt>D-NPN</rt></RUBY>)⦇ <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>γάρ</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ⦈(<RUBY><ruby><ruby>ἀλλήλοις<rt>ἀλλήλων</rt></ruby><rt>to one another</rt></ruby><rt>C-DPN</rt></RUBY>) <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀντίκειται,</strong><rt>ἀντίκειμαι</rt></ruby><rt>are opposed</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY>
- <rt>5:17d</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>ἵνα</rt></ruby><rt>in order</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>μή</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> ( <RUBY><ruby><ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>R-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>ἐάν</rt></ruby><rt>if</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY>c <RUBY><ruby><ruby><strong>θέλητε</strong><rt>θέλω</rt></ruby><rt>you might wish</rt></ruby><rt>V-PAS-2P</rt></RUBY>)C[^1] (<RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>οὗτος</rt></ruby><rt>those things</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY>)C[^2] <RUBY><ruby><ruby><strong>ποιῆτε.</strong><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>you should do</rt></ruby><rt>V-PAS-2P</rt></RUBY>
- ——————————————
- <rt>5:18a</rt><RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>however</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- <rt>5:18b</rt> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>εἰ</rt></ruby><rt>If</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ⸉⸊ (<RUBY><ruby><ruby>Πνεύματι<rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>[the] Spirit</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby><strong>ἄγεσθε,</strong><rt>ἄγω</rt></ruby><rt>you are led by</rt></ruby><rt>V-PPI-2P</rt></RUBY>
- <rt>5:18c</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστὲ</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>you are</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ὑπὸ<rt>ὑπό</rt></ruby><rt>under</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμον.<rt>νόμος</rt></ruby><rt>[the] Law</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)A
- ——————————————
- <rt>5:19a</rt> (<RUBY><ruby><ruby>Φανερὰ<rt>φανερός</rt></ruby><rt>Evident</rt></ruby><rt>A-NPN</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby>δέ<rt>δέ</rt></ruby><rt>now</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>are</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> (<mark><RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔργα<rt>ἔργον</rt></ruby><rt>works</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt></rt></ruby><rt>of the</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σαρκός,<rt>σάρξ</rt></ruby><rt>flesh</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>°¹</mark>)S
- <rt>5:19b</rt> (<RUBY><ruby><ruby>ἅτινά°¹⮥<rt>ὅστις</rt></ruby><rt>which</rt></ruby><rt>R-NPN</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>are</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> (<mark><RUBY><ruby><ruby>πορνεία,<rt>πορνεία</rt></ruby><rt>sexual immorality</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκαθαρσία,<rt>ἀκαθαρσία</rt></ruby><rt>impurity</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀσέλγεια,<rt>ἀσέλγεια</rt></ruby><rt>sensuality</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <rt>5:20</rt> <rt>5:21a</rt>°²</mark>)C
- <rt>5:20</rt> <RUBY><ruby><ruby>εἰδωλολατρία,<rt>εἰδωλολατρεία</rt></ruby><rt>idolatry</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φαρμακεία,<rt>φαρμακεία</rt></ruby><rt>sorcery</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχθραι,<rt>ἔχθρα</rt></ruby><rt>enmities</rt></ruby><rt>N-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔρις,<rt>ἔρις</rt></ruby><rt>strife</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζῆλος,<rt>ζῆλος</rt></ruby><rt>jealousy</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θυμοί,<rt>θυμός</rt></ruby><rt>outbursts of anger</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐριθεῖαι,<rt>ἐριθεία</rt></ruby><rt>contentions</rt></ruby><rt>N-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διχοστασίαι,<rt>διχοστασία</rt></ruby><rt>dissensions</rt></ruby><rt>N-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἱρέσεις,<rt>αἵρεσις</rt></ruby><rt>factions</rt></ruby><rt>N-NPF</rt></RUBY>
- <rt>5:21a</rt> <RUBY><ruby><ruby>φθόνοι,<rt>φθόνος</rt></ruby><rt>envyings</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μέθαι,<rt>μέθη</rt></ruby><rt>drunkennesses</rt></ruby><rt>N-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κῶμοι<rt>κῶμος</rt></ruby><rt>carousing</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt></rt></ruby><rt>things</rt></ruby><rt>T-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅμοια<rt>ὅμοιος</rt></ruby><rt>like</rt></ruby><rt>A-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτοις,<rt>οὗτος</rt></ruby><rt>these</rt></ruby><rt>D-DPN</rt></RUBY>
- <rt>5:21b</rt> (<RUBY><ruby><ruby>ἃ°²⮥<rt>ὅς</rt></ruby><rt>as to which</rt></ruby><rt>R-APN</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby><mark><strong>προλέγω°³</strong></mark><rt>προλέγω</rt></ruby><rt>I forewarn</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν,<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)C
- <rt>5:19d</rt> { <RUBY><ruby><ruby>καθὼς<rt>καθώς</rt></ruby><rt>even as</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προεῖπον</strong><rt>προέπω</rt></ruby><rt>I warned before</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY>}A°³⮥
- <rt>5:21c</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt></rt></ruby><rt>those</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> « <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt></rt></ruby><rt>such</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοιαῦτα<rt>τοιοῦτος</rt></ruby><rt>things</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY>c <RUBY><ruby><ruby><em>πράσσοντες</em><rt>πράσσω</rt></ruby><rt>doing</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> »)S (<RUBY><ruby><ruby>βασιλείαν<rt>βασιλεία</rt></ruby><rt>kingdom</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>θεός</rt></ruby><rt>Gods</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>κληρονομήσουσιν.</strong><rt>κληρονομέω</rt></ruby><rt>will inherit</rt></ruby><rt>V-FAI-3P</rt></RUBY>
[^1]: Pendent Accusative/Accusativum Pendens (GGBB, 198); The Anaphoric Use of (Robertson, 698); left-dislocation (Ringe, Chapter 14); cleft (Young, 15)
[^2]: resumptive pronoun
---
[加拉太書希臘文筆記 ↵](Galatians-Notes.md)