Andley_BG4e/Syntax/Aspect.md

32 KiB
Raw Blame History

動詞觀點對照

同樣動詞,三種觀點

  • 可8:34 ΚαὶAndκαίCONJ προσκαλεσάμενοςhavingcalledto[Him]προσκαλέωV-ADP-NSM τὸνtheT-ASM ὄχλονcrowdὄχλοςN-ASM σὺνwithσύνPREP τοῖςtheT-DPM μαθηταῖςdisciplesμαθητήςN-DPM αὐτοῦofHimαὐτόςP-GSM εἶπενHesaidἔπω, ἐρῶ, εἶπονV-2AAI-3S αὐτοῖς·tothemαὐτόςP-DPM ΕἴIfεἰCONJ τιςanyoneτιςX-NSM θέλειdesiresθέλωV-PAI-3S ὀπίσωafterὀπίσωPREP μουMeἐγώP-1GS ἀκολουθεῖν‚tofollowἀκολουθέωV-PAN ἀπαρνησάσθωlethimdenyἀπαρνέομαιV-ADM-3S ἑαυτὸνhimselfἑαυτοῦF-3ASM καὶandκαίCONJ ἀράτωlethimtakeupαἴρωV-AAM-3S τὸνtheT-ASM σταυρὸνcrossσταυρόςN-ASM αὐτοῦofhimαὐτόςP-GSM καὶandκαίCONJ ἀκολουθείτωlethimfollowἀκολουθέωV-PAM-3S μοι.Me.ἐγώP-1DS
    • 於是叫眾人和門徒來,對他們說:若有人要跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。

太5:3132

ἘρρέθηItwassaidἔπω, ἐρῶ, εἶπονV-API-3S δέ·alsoδέCONJ
ὋςWhoeverὅς, ἥR-NSM ἂνἄνPRT ἀπολύσῃshalldivorceἀπολύωV-AAS-3S τὴνtheT-ASF γυναῖκαwifeγυνήN-ASF αὐτοῦ‚ofhimαὐτόςP-GSM δότωlethimgiveδίδωμιV-2AAM-3S αὐτῇtoherαὐτόςP-DSF ἀποστάσιον.aletterofdivorce.ἀποστάσιονN-ASN
又有話說:人若休妻,就當給他休書。

ἐγὼIἐγώP-1NS δὲhoweverδέCONJ λέγωsayλέγωV-PAI-1S ὑμῖνtoyouσύP-2DP
ὅτιthatὅτιCONJ πᾶςeveryoneπᾶςA-NSM T-NSM ἀπολύωνdivorcingἀπολύωV-PAP-NSM τὴνtheT-ASF γυναῖκαwifeγυνήN-ASF αὐτοῦofhimαὐτόςP-GSM παρεκτὸςexceptπαρεκτόςPREP λόγουonaccountλόγοςN-GSM πορνείαςofsexualimmoralityπορνείαN-GSF ποιεῖcausesποιέωV-PAI-3S αὐτὴνherαὐτόςP-ASF μοιχευθῆναι‚tocommitadultery.μοιχεύωV-APN

καὶAndκαίCONJ ὃςwhoeverὅς, ἥR-NSM ἐὰνifἐάνPRT ἀπολελυμένηνherhavingbeendivorcedἀπολείπωV-RPP-ASF γαμήσῃ‚shallmarryγαμέωV-AAS-3S μοιχᾶται.¶commitsadultery.μοιχάωV-PNI-3S

只是我告訴你們,凡休妻的,若不是為淫亂的緣故,就是叫他作淫婦了;人若娶這被休的婦人,也是犯姦淫了。

  • 約3:17 οὐNotοὐPRT-N γὰρforγάρCONJ ἀπέστειλενsentἀποστέλλωV-AAI-3S T-NSM ΘεὸςGodθεόςN-NSM τὸνT-ASM ΥἱὸνHisSonυἱόςN-ASM εἰςintoεἰςPREP τὸνtheT-ASM κόσμονworldκόσμοςN-ASM ἵναthatἵναCONJ κρίνῃHemightjudgeκρίνωV-PAS-3S τὸνtheT-ASM κόσμον‚worldκόσμοςN-ASM ἀλλ᾽butἀλλάCONJ ἵναthatἵναCONJ σωθῇmightbesavedσῴζωV-APS-3S theT-NSM κόσμοςworldκόσμοςN-NSM δι᾽throughδιάPREP αὐτοῦ.Him.αὐτόςP-GSM 因為神差他的兒子降世,不是要定世人的罪(或作:審判世人;下同),乃是要叫世人因他得救。
  • 約6:31 οἱTheT-NPM πατέρεςfathersπατήρN-NPM ἡμῶνofusἐγώP-1GP τὸtheT-ASN μάνναmannaμάνναHEB ἔφαγονateφαγεῖνV-AAI-3P ἐνinἐνPREP τῇtheT-DSF ἐρήμῳ‚wildernessἔρημοςA-DSF καθώςasκαθώςCONJ ἐστινitisεἰμίV-PAI-3S γεγραμμένον·written:γράφωV-RPP-NSN ἌρτονBreadἄρτοςN-ASM ἐκfromἐκPREP τοῦT-GSM οὐρανοῦheavenοὐρανόςN-GSM ἔδωκενHegaveδίδωμιV-AAI-3S αὐτοῖςthemαὐτόςP-DPM φαγεῖν.toeat.φαγεῖνV-AAN 我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫著說:他從天上賜下糧來給他們吃。約6:32 ΕἶπενSaidἔπω, ἐρῶ, εἶπονV-2AAI-3S οὖνthereforeοὖνCONJ αὐτοῖςtothemαὐτόςP-DPM T-NSM Ἰησοῦς·JesusἸησοῦςN-NSM-P ἈμὴνTrulyἀμήνHEB ἀμὴνtrulyἀμήνHEB λέγωIsayλέγωV-PAI-1S ὑμῖν‚toyouσύP-2DP οὐnotοὐPRT-N ΜωϋσῆςMosesΜωϋσῆς, ΜωσῆςN-NSM-P δέδωκενhasgivenδίδωμιV-RAI-3S ὑμῖνyouσύP-2DP τὸνtheT-ASM ἄρτονbreadἄρτοςN-ASM ἐκfromἐκPREP τοῦT-GSM οὐρανοῦ‚heavenοὐρανόςN-GSM ἀλλ᾽butἀλλάCONJ theT-NSM ΠατήρFatherπατήρN-NSM μουofMeἐγώP-1GS δίδωσινgivesδίδωμιV-PAI-3S ὑμῖνyouσύP-2DP τὸνtheT-ASM ἄρτονbreadἄρτοςN-ASM ἐκfromἐκPREP τοῦT-GSM οὐρανοῦheavenοὐρανόςN-GSM τὸνT-ASM ἀληθινόν·true.ἀληθινόςA-ASM 耶穌說:我實實在在的告訴你們,那從天上來的糧不是摩西賜給你們的,乃是我父將天上來的真糧賜給你們。
  • 約1:47 ΕἶδενSawεἴδωV-2AAI-3S T-NSM ἸησοῦςJesusἸησοῦςN-NSM-P τὸνT-ASM ΝαθαναὴλNathanaelΝαθαναήλN-ASM-P ἐρχόμενονcomingἔρχομαιV-PNP-ASM πρὸςtoπρόςPREP αὐτὸνHimαὐτόςP-ASM καὶandκαίCONJ λέγειHesaysλέγωV-PAI-3S περὶconcerningπερίPREP αὐτοῦ·himαὐτόςP-GSM ἼδεBeholdἴδεINJ ἀληθῶςtrulyἀληθῶςADV ἸσραηλίτηςanIsraeliteἸσραηλίτηςN-NSM-PG ἐνinἐνPREP whomὅς, ἥR-DSM δόλοςdeceitδόλοςN-NSM οὐκnotοὐPRT-N ἔστιν.thereis.εἰμίV-PAI-3S 耶穌看見拿但業來,就指著他說:「看哪,這是個真以色列人,他心裡是沒有詭詐的。」
  • 林前15:1516 ὅτιbecauseὅτιCONJ ἐμαρτυρήσαμενwehavewitnessedμαρτυρέωV-AAI-1P κατὰconcerningκατάPREP τοῦT-GSM ΘεοῦGodθεόςN-GSM ὅτιthatὅτιCONJ ἤγειρενHeraisedupἐγείρωV-AAI-3S τὸνT-ASM Χριστόν‚ChristΧριστόςN-ASM-T ὃνwhomὅς, ἥR-ASM οὐκnotοὐPRT-N ἤγειρενHehasraisedἐγείρωV-AAI-3S εἴπερifεἴπερCONJ ἄραthenἄραCONJ νεκροὶ[the]deadνεκρόςA-NPM οὐκnotοὐPRT-N ἐγείρονται.areraised.ἐγείρωV-PPI-3P ΕἰIfεἰCONJ γὰρforγάρCONJ νεκροὶ[the]deadνεκρόςA-NPM οὐκnotοὐPRT-N ἐγείρονται‚areraisedἐγείρωV-PPI-3P οὐδὲneitherοὐδέCONJ-N ΧριστὸςChristΧριστόςN-NSM-T ἐγήγερται·hasbeenraised;ἐγείρωV-RPI-3S 因我們見證神是叫基督復活了。若死人真不復活,神也就沒有叫基督復活了。因為死人若不復活,基督也就沒有復活了。
  • 雅3:7 ΠᾶσαAllπᾶςA-NSF γὰρforγάρCONJ φύσιςkindsφύσιςN-NSF θηρίωνofbeastsθηρίονN-GPN τεbothτεCONJ καὶandκαίCONJ πετεινῶν‚ofbirdsπετεινόςA-GPN ἑρπετῶνofcreepingthingsἑρπετόνN-GPN τεbothτεCONJ καὶandκαίCONJ ἐναλίωνthingsoftheseaἐνάλιοςA-GPN δαμάζεταιissubduedδαμάζωV-PPI-3S καὶandκαίCONJ δεδάμασταιhasbeensubduedδαμάζωV-RPI-3S τῇbytheT-DSF φύσειraceφύσιςN-DSF τῇoftheT-DSF ἀνθρωπίνῃ‚humanἀνθρώπινοςA-DSF 各類的走獸、飛禽、昆蟲,水族,本來都可以制伏,也已經被人制伏了;雅3:8 τὴνT-ASF δὲbutδέCONJ γλῶσσανthetongueγλῶσσαN-ASF οὐδεὶςnooneοὐδείςA-NSM δαμάσαιtosubdueδαμάζωV-AAN δύναταιisableδύναμαιV-PNI-3S ἀνθρώπων‚ofmen;ἄνθρωποςN-GPM ἀκατάστατον[itis]anunrulyἀκατάστατοςA-NSN κακόν‚evilκακόςA-NSN μεστὴfullμεστόςA-NSF ἰοῦofpoisonἰός (2)N-GSM θανατηφόρου.deadly.θανατήφοροςA-GSM 惟獨舌頭沒有人能制伏,是不止息的惡物,滿了害死人的毒氣。
  • 約壹5:15 καὶAndκαίCONJ ἐὰνifἐάνCONJ οἴδαμενweknowεἴδωV-RAI-1P ὅτιthatὅτιCONJ ἀκούειHehearsἀκούωV-PAI-3S ἡμῶνusἐγώP-1GP whateverὅς, ἥR-ASN ἐὰνifἐάνPRT αἰτώμεθα‚wemightaskαἰτέωV-PMS-1P οἴδαμενweknowεἴδωV-RAI-1P ὅτιthatὅτιCONJ ἔχομενwehaveἔχωV-PAI-1P τὰtheT-APN αἰτήματαrequestsαἴτημαN-APN thatὅς, ἥR-APN ᾐτήκαμενwehaveaskedαἰτέωV-RAI-1P ἀπ᾽fromἀπόPREP αὐτοῦ.¶Him.αὐτόςP-GSM 既然知道他聽我們一切所求的,就知道我們所求於他的,無不得著。約壹5:16 ἘάνIfἐάνCONJ τιςanyoneτιςX-NSM ἴδῃshouldseeεἴδωV-2AAS-3S τὸνtheT-ASM ἀδελφὸνbrotherἀδελφόςN-ASM αὐτοῦofhimαὐτόςP-GSM ἁμαρτάνονταsinningἁμαρτάνωV-PAP-ASM ἁμαρτίανasinἁμαρτίαN-ASF μὴnotμήPRT-N πρὸςuntoπρόςPREP θάνατον‚deathθάνατοςN-ASM αἰτήσειheshallaskαἰτέωV-FAI-3S καὶandκαίCONJ δώσειHewillgiveδίδωμιV-FAI-3S αὐτῷhimαὐτόςP-DSM ζωήν‚lifeζωήN-ASF τοῖςtothoseT-DPM ἁμαρτάνουσινsinningἁμαρτάνωV-PAP-DPM μὴnotμήPRT-N πρὸςuntoπρόςPREP θάνατον.death.θάνατοςN-ASM ἔστινThereisεἰμίV-PAI-3S ἁμαρτίαasinἁμαρτίαN-NSF πρὸςuntoπρόςPREP θάνατον·death;θάνατοςN-ASM οὐnotοὐPRT-N περὶconcerningπερίPREP ἐκείνηςthatἐκεῖνοςD-GSF λέγωdoIsayλέγωV-PAI-1S ἵναthatἵναCONJ ἐρωτήσῃ.heshouldimplore.ἐρωτάωV-AAS-3S 人若看見弟兄犯了不至於死的罪,就當為他祈求,神必將生命賜給他;有至於死的罪,我不說當為這罪祈求。
  • 約11:11 ΤαῦταThesethingsοὗτοςD-APN εἶπεν‚Hesaidἔπω, ἐρῶ, εἶπονV-2AAI-3S καὶandκαίCONJ μετὰafterμετάPREP τοῦτοthisοὗτοςD-ASN λέγειHesaysλέγωV-PAI-3S αὐτοῖς·tothemαὐτόςP-DPM ΛάζαροςLazarusΛάζαροςN-NSM-P theT-NSM φίλοςfriendφίλοςA-NSM ἡμῶνofusἐγώP-1GP κεκοίμηται·hasfallenasleepκοιμάωV-RMI-3S ἀλλὰbutἀλλάCONJ πορεύομαιIgoπορεύωV-PNI-1S ἵναthatἵναCONJ ἐξυπνίσωImayawakenἐξυπνίζωV-AAS-1S αὐτόν.him.αὐτόςP-ASM 耶穌說了這話,隨後對他們說:我們的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。約11:12 ΕἶπανSaidἔπω, ἐρῶ, εἶπονV-2AAI-3P οὖνthereforeοὖνCONJ οἱtheT-NPM μαθηταὶdisciplesμαθητήςN-NPM αὐτῷ·ofHimαὐτόςP-DSM Κύριε‚LordκύριοςN-VSM εἰifεἰCONJ κεκοίμηταιhehasfallenasleepκοιμάωV-RMI-3S σωθήσεται.hewillgetwell.σῴζωV-FPI-3S 門徒說:主阿,他若睡了,就必好了。約11:13 εἰρήκειHadspokenἔπω, ἐρῶ, εἶπονV-LAI-3S δὲhoweverδέCONJ T-NSM ἸησοῦςJesusἸησοῦςN-NSM-P περὶofπερίPREP τοῦtheT-GSM θανάτουdeathθάνατοςN-GSM αὐτοῦ‚ofhim;αὐτόςP-GSM ἐκεῖνοιtheyἐκεῖνοςD-NPM δὲhoweverδέCONJ ἔδοξανthoughtδοκέωV-AAI-3P ὅτιthatὅτιCONJ περὶofπερίPREP τῆςtheT-GSF κοιμήσεωςrestκοίμησιςN-GSF τοῦT-GSM ὕπνουofsleepὕπνοςN-GSM λέγει.Hespeaks.λέγωV-PAI-3S 耶穌這話是指著他死說的,他們卻以為是說照常睡了。

同樣動詞,兩種觀點