Andley_BG4e/48-Galatians/Gal.5.2-6.md

25 lines
6.7 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#### 圖析 (Gal 5:2-6)
- 5:2a <RUBY><ruby><ruby>Ἴδε<rt>ἴδε</rt></ruby><rt>Behold</rt></ruby><rt>INJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>I</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> =<RUBY><ruby><ruby>Παῦλος<rt>Παῦλος</rt></ruby><rt>Paul</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><strong>λέγω</strong><rt>λέγω</rt></ruby><rt>say</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>σύ</rt></ruby><rt>to you</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)C
- 5:2b <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- 5:2c <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>ἐάν</rt></ruby><rt>if</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><strong>περιτέμνησθε,</strong><rt>περιτέμνω</rt></ruby><rt>you shall become circumcised</rt></ruby><rt>V-PPS-2P</rt></RUBY>)P
- 5:2d (<RUBY><ruby><ruby>Χριστὸς<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ</rt></ruby><rt>N-NSM-T</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>οὐδὲν<rt>οὐδείς</rt></ruby><rt>nothing</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY>)C[^1] (<RUBY><ruby><ruby><strong>ὠφελήσει.</strong><rt>ὠφελέω</rt></ruby><rt>will profit</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY>)P
- ——————————————
- 5:3a (<RUBY><ruby><ruby><strong>μαρτύρομαι</strong><rt>μαρτύρομαι</rt></ruby><rt>I testify</rt></ruby><rt>V-PNI-1S</rt></RUBY>)P <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>now</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>πάλιν<rt>πάλιν</rt></ruby><rt>again</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>παντὶ<rt>πᾶς</rt></ruby><rt>to every</rt></ruby><rt>A-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπῳ<rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>man</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>περιτεμνομένῳ</em><rt>περιτέμνω</rt></ruby><rt>being circumcised</rt></ruby><rt>V-PPP-DSM</rt></RUBY>)C[^2]
- 5:3b <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ὀφειλέτης<rt>ὀφειλέτης</rt></ruby><rt>a debtor</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστὶν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>he is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P ( <RUBY><ruby><ruby>ὅλον<rt>ὅλος</rt></ruby><rt>all</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμον<rt>νόμος</rt></ruby><rt>Law</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>c <RUBY><ruby><ruby><em>ποιῆσαι.</em><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>to keep</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY>)A
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 5:4a (<RUBY><ruby><ruby><strong>κατηργήθητε</strong><rt>καταργέω</rt></ruby><rt>You are severed</rt></ruby><rt>V-API-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>ἀπό</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ,<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY>)A
- 5:4b (<RUBY><ruby><ruby>οἵτινες<rt>ὅστις</rt></ruby><rt>whoever</rt></ruby><rt>R-NPM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμῳ<rt>νόμος</rt></ruby><rt>[the] Law</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>δικαιοῦσθε,</strong><rt>δικαιόω</rt></ruby><rt>are being justified</rt></ruby><rt>V-PPI-2P</rt></RUBY>)P
- 5:4c (<RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt></rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χάριτος<rt>χάρις</rt></ruby><rt>grace</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξεπέσατε.</strong><rt>ἐκπίπτω</rt></ruby><rt>you have fallen away</rt></ruby><rt>V-AAI-2P</rt></RUBY>)P
- ——————————————
- 5:5 (<RUBY><ruby><ruby>Ἡμεῖς<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>We</rt></ruby><rt>P-1NP</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>γάρ</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>Πνεύματι<rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>through [the] Spirit</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>by</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστεως<rt>πίστις</rt></ruby><rt>faith</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>ἐλπίδα<rt>ἐλπίς</rt></ruby><rt>[the] hope</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δικαιοσύνης<rt>δικαιοσύνη</rt></ruby><rt>of righteousness</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπεκδεχόμεθα.</strong><rt>ἀπεκδέχομαι</rt></ruby><rt>eagerly await</rt></ruby><rt>V-PNI-1P</rt></RUBY>)P
- 5:6a (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>In</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY>)⦇ <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>γάρ</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ⦈(<RUBY><ruby><ruby>Χριστῷ<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ</rt></ruby><rt>N-DSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>Jesus</rt></ruby><rt>N-DSM-P</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>οὔτε<rt>οὔτε</rt></ruby><rt>neither</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περιτομή<rt>περιτομή</rt></ruby><rt>circumcision</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)S1 (<RUBY><ruby><ruby>τι<rt>τις</rt></ruby><rt>any</rt></ruby><rt>X-ASN</rt></RUBY>)A[^3] (<RUBY><ruby><ruby><strong>ἰσχύει</strong><rt>ἰσχύω</rt></ruby><rt>has power</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>οὔτε<rt>οὔτε</rt></ruby><rt>nor</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκροβυστία<rt>ἀκροβυστία</rt></ruby><rt>uncircumcision</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)S2
- 5:6b <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>but only</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ...<strong>ἰσχύει</strong>... (<RUBY><ruby><ruby>πίστις<rt>πίστις</rt></ruby><rt>faith</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> « <RUBY><ruby><ruby>δι᾽<rt>διά</rt></ruby><rt>through</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγάπης<rt>ἀγάπη</rt></ruby><rt>love</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>a <RUBY><ruby><ruby><em>ἐνεργουμένη.¶</em><rt>ἐνεργέω</rt></ruby><rt>working</rt></ruby><rt>V-PMP-NSF</rt></RUBY> » )S
[^1]: οὐδὲν:主要動詞 **ὠφελήσει** 可以接人、事兩個直接受格 (BAGD)。
[^2]: 主要動詞 **μαρτύρομαι** 帶間接受格表示見證的對象 (BAGD)。
[^3]: ἰσχύω 是不及物動詞,沒有受詞。