- 1:4a Εὐχαριστῶ°¹εὐχαριστέωI thankV-PAI-1S (τῷtheT-DSM ΘεῷθεόςGodN-DSM μουἐγώof meP-1GS)C - 1:4b { (πάντοτεπάντοτεalwaysADV)a (μνείανμνείαmentionN-ASF σουσύof youP-2GS)c (ποιούμενοςποιέωmakingV-PMP-NSM)p (ἐπὶἐπίuponPREP τῶνtheT-GPF προσευχῶνπροσευχήprayersN-GPF μου,ἐγώof meP-1GS)a }A°¹⮥ - 1:5a { (ἀκούωνἀκούωhearingV-PAP-NSM)p (σουσύof yourP-2GSτὴν-T-ASF ἀγάπηνἀγάπηloveN-ASFκαὶκαίandCONJτὴνtheT-ASF πίστιν,πίστιςfaithN-ASF ›°² )c }A°¹⮥ - 1:5b (ἣν°²⮥ὅςthatR-ASF)C ἔχειςἔχωyou haveV-PAI-2S (πρὸςπρόςtowardPREP τὸνtheT-ASM ΚύριονκύριοςLordN-ASM ἸησοῦνἸησοῦςJesusN-ASM-P)A[^1] καὶκαίandCONJ (εἰςεἰςtowardPREP πάνταςπᾶςallA-APM τοὺςtheT-APM ἁγίους,ἅγιοςsaintsA-APM)A[^2] - 1:6a[^3] ὅπωςὅπωςso thatCONJ (theT-NSF κοινωνίακοινωνίαfellowshipN-NSFτῆςof theT-GSF πίστεώςπίστιςfaithN-GSF σουσύof youP-2GS› )S (ἐνεργὴςἐνεργής, ἐναργήςeffectiveA-NSF)C γένηται°³γίνομαιmight becomeV-ADS-3S - (ἐνἐνinPREP ἐπιγνώσειἐπίγνωσις[the] acknowledgmentN-DSF « ‹ παντὸςπᾶςof everyA-GSN ἀγαθοῦἀγαθόςgood [thing]A-GSN› +‹τοῦthat [is]T-GSN ἐνἐνinPREP ἡμῖνἐγώusP-1DP › » )A°³⮥ - (εἰςεἰςinPREP Χριστόν.ΧριστόςChristN-ASM-T)A°³⮥ - 1:7a (χαρὰνχαράJoyN-ASF)⦇ γὰργάρforCONJ ⦈(πολλὴνπολύςgreatA-ASF)C ἔσχονἔχωI haveV-AAI-1S καὶκαίandCONJ (παράκλησινπαράκλησιςencouragementN-ASF)C (ἐπὶἐπίby occasion ofPREP τῇtheT-DSF ἀγάπῃἀγάπηloveN-DSF σου,σύof youP-2GS)A - 1:7b ὅτιὅτιbecauseCONJ (τὰtheT-NPN σπλάγχνασπλάγχνονheartsN-NPN τῶνof theT-GPM ἁγίωνἅγιοςsaintsA-GPM)S ἀναπέπαυταιἀναπαύωhave been refreshedV-RPI-3S (διὰδιάbyPREP σοῦ,σύyouP-2GS ἀδελφέ.¶ἀδελφόςbrotherN-VSM)A [^1]: πρὸς τὸν Κύριον Ἰησοῦν:對應 1:5a 的 τὴν πίστιν (信心)。 [^2]: εἰς πάντας τοὺς ἁγίους:對應 1:5a 的 τὴν ἀγάπην (愛心)。 [^3]: NET Bible: There are numerous difficulties with the translation and interpretation of this verse:

(1) What is the meaning of ἡ κοινωνία τῆς πίστεως σου (hē koinōnia tēs pisteōs sou, “the fellowship of your faith”)? Several suggestions are noted:
(a) taking κοινωνία as a reference to “monetary support” and τῆς πίστεως as a genitive of source, the phrase could refer to Philemon’s financial giving which he has done according to his faith;
(b) taking κοινωνία as a reference to “sharing” or “communicating” and the genitive τῆς πίστεως as an objective genitive, then the meaning would be “sharing the faith” as a reference to evangelistic activity;
(c) taking κοινωνία in a distributive sense referring to fellowship with other believers, and τῆς πίστεως as a reference to the common trust all Christians have in Jesus, then the meaning is Christian fellowship centered on faith in Jesus;
(d) taking κοινωνία as a reference to “participation” and the genitive τῆς πίστεως as a reference to the thing participated in, the meaning would then be Philemon’s “participation in the faith”;

(2) what is the meaning of ἐνεργής (energēs; Does it mean “active” or “effective”?) and ἐπιγνώσει (epignōsei; Does it refer to simply understanding? Or “experiencing” as well?);

(3) what is the meaning of the phrase παντὸς ἀγαθοῦ (pantos agathou)? and

(4) what is the force of εἰς Χριστόν (eis Christon)?

It is difficult to arrive at an interpretation that deals adequately with all these questions, but given the fact that Paul stresses what Philemon has done for the brothers (cf. the γάρ [gar] in v. 7), it seems that his concern in v. 6 is with Philemon’s fellowship with other believers and how he has worked hard to refresh them. In this interpretation: (1) the phrase ἡ κοινωνία τῆς πίστεως σου is taken to refer to fellowship with other believers; (2) ἐνεργής is taken to mean “effective” (i.e., more effective) and ἐπιγνώσει involves both understanding and experience; (3) the phrase παντὸς ἀγαθοῦ refers to every spiritual blessing and (4) εἰς Χριστόν carries a locative idea meaning “in Christ.” The result is that Paul prays for Philemon that he will be equipped to encourage and love the saints more as he himself is brought to a place of deeper understanding of every spiritual blessing he has in Christ; out of the overflow of his own life, he will minister to others.