#### 圖析 (Gal 3:7-14) - 3:7a ΓινώσκετεγινώσκωKnowV-PAI⁞PAM-2P[^1] ἄραἄραthenCONJ - 3:7b ὅτιὅτιthatCONJ (οἱthoseT-NPM ἐκἐκofPREP πίστεως,πίστιςfaithN-GSF°¹)S[^2] - 3:7c (οὗτοι°¹⮥οὗτοςtheseD-NPM[^3])S (υἱοίυἱόςsonsN-NPM)⦇ εἰσινεἰμίareV-PAI-3P ⦈(Ἀβραάμ.Ἀβραάμof AbrahamN-GSM-P)C - —————————————— - 3:8a ⸉⸊[^4] δὲδέthenCONJ (theT-NSF γραφὴγραφήScriptureN-NSF)S[^5] - 3:8b {⸉προϊδοῦσαπροοράωHaving foreseenV-AAP-NSF⸊ (3:8c)c }A°²⮧ - 3:8c ὅτιὅτιthatCONJ (ἐκἐκbyPREP πίστεωςπίστιςfaithN-GSF)A δικαιοῖδικαιόωjustifiesV-PAI-3S (τὰtheT-APN ἔθνηἔθνοςGentilesN-APN)C (-T-NSM Θεὸς,θεόςGodN-NSM)S - 3:8d προευηγγελίσατο°²προευαγγελίζομαιforetold the gospelV-ADI-3S (τῷ-T-DSM ἈβραὰμἈβραάμto AbrahamN-DSM-P)C - 3:8e ὅτιὅτι-CONJ ἘνευλογηθήσονταιἐνευλογέομαιWill be blessedV-FPI-3P (ἐνἐνinPREP σοὶσύyouP-2DS)A (πάνταπᾶςallA-NPN τὰtheT-NPN ἔθνη·ἔθνοςnationsN-NPN)S - 3:9a ὥστεὥστεSo thenCONJ (οἱthoseT-NPM ἐκἐκofPREP πίστεωςπίστιςfaithN-GSF)S εὐλογοῦνταιεὐλογέωare blessedV-PPI-3P (σὺνσύνalong withPREP τῷtheT-DSM πιστῷπιστόςbelievingA-DSM Ἀβραάμ.¶ἈβραάμAbrahamN-DSM-P)A - —————————————— - 3:10a ( ‹ὍσοιὅσοςAs many asK-NPM›s γὰργάρforCONJ[^6] ‹ἐξἐκofPREP ἔργωνἔργονworksN-GPN νόμουνόμοςof [the] LawN-GSM›a εἰσὶν,εἰμίareV-PAI-3P)S[^7] (ὑπὸὑπόunderPREP κατάρανκατάραa curseN-ASF)A εἰσίν·εἰμίareV-PAI-3P - 3:10b γέγραπταιγράφωit has been writtenV-RPI-3S γὰργάρforCONJ[^8] - 3:10c ὅτιὅτι-CONJ (ἘπικατάρατοςἐπικατάρατοςCursed [is]A-NSM)C ...**ἐστίν**... { (πᾶςπᾶςeveryoneA-NSM ὃςὅςwhoR-NSM)s οὐκοὐnotPRT-N ἐμμένειἐμμένωdoes continueV-PAI-3S (3:10d)c[^9] (3:10e)a[^10] }S[^11] - 3:10d (πᾶσινπᾶςall thingsA-DPN τοῖς-T-DPN «γεγραμμένοιςγράφωhaving been writtenV-RPP-DPNἐνἐνinPREP τῷtheT-DSN βιβλίῳβιβλίονbookN-DSN τοῦof theT-GSM νόμουνόμοςLawN-GSM›a » ) - 3:10e (τοῦ-T-GSN «ποιῆσαιποιέωto doV-AANαὐτά.αὐτόςthemP-APN ›c » ) - —————————————— - 3:11aδὲδέnowCONJ⸊[^12] {ὅτιὅτιThatCONJ[^13] ⸉⸊ (ἐνἐνbyPREP νόμῳνόμος[the] lawN-DSM)a (οὐδεὶςοὐδείςno oneA-NSM)s (δικαιοῦταιδικαιόωis justifiedV-PPI-3S)p (παρὰπαράbeforePREP τῷ-T-DSM ΘεῷθεόςGodN-DSM)a }S ...**ἐστίν**...[^14] (δῆλον,δῆλος[is] evidentA-NSN)C - 3:11c ὅτιὅτιbecauseCONJ (TheT-NSM δίκαιοςδίκαιοςrighteousA-NSM)S (ἐκἐκbyPREP πίστεωςπίστιςfaithN-GSF)A ζήσεται·ζάωwill liveV-FDI-3S - 3:12a (-T-NSM)⦇ δὲδέAndCONJ ⦈(νόμοςνόμοςthe LawN-NSM)S οὐκοὐnotPRT-N ἔστινεἰμίisV-PAI-3S (ἐκἐκofPREP πίστεως,πίστιςfaithN-GSF)A - 3:12b ἀλλ᾽ἀλλάratherCONJ (The [one]T-NSM «ποιήσαςποιέωhaving doneV-AAP-NSMαὐτὰαὐτόςthese thingsP-APN›c »)S[^15] ζήσεταιζάωwill liveV-FDI-3S (ἐνἐνbyPREP αὐτοῖς.αὐτόςthemP-DPN)A - —————————————— - 3:13a (ΧριστὸςΧριστόςChristN-NSM-T)S (ἡμᾶςἐγώusP-1AP)C ἐξηγόρασεν°³ἐξαγοράζωredeemedV-AAI-3S (ἐκἐκfromPREP τῆςtheT-GSF κατάραςκατάραcurseN-GSF τοῦof theT-GSM νόμουνόμοςLawN-GSM)A - 3:13b (γενόμενοςγίνομαιhaving becomeV-ADP-NSMὑπὲρὑπέρforPREP ἡμῶνἐγώusP-1GPκατάρα,κατάραa curseN-NSF›c )A°³⮥ - 3:13c ὅτιὅτιforCONJ γέγραπται·γράφωit has been writtenV-RPI-3S - 3:13d (ἘπικατάρατοςἐπικατάρατοςCursed [is]A-NSM)C ...**ἐστίν**... (πᾶςπᾶςeveryoneA-NSM -T-NSM «κρεμάμενοςκρεμάωhangingV-PMP-NSMἐπὶἐπίonPREP ξύλου,ξύλονa treeN-GSN›a »)S - ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ - 3:14a ἵναἵναso thatCONJ[^16] (εἰςεἰςtoPREP τὰtheT-APN ἔθνηἔθνοςGentilesN-APN)A (theT-NSF εὐλογίαεὐλογίαblessingN-NSF τοῦ-T-GSM ἈβραὰμἈβραάμof AbrahamN-GSM-P)S γένηταιγίνομαιmight comeV-ADS-3S (ἐνἐνinPREP ΧριστῷΧριστόςChristN-DSM-T Ἰησοῦ,ἸησοῦςJesusN-DSM-P)A - 3:14b ἵναἵναso thatCONJ[^17] (τὴνtheT-ASF ἐπαγγελίανἐπαγγελίαpromiseN-ASFτοῦof theT-GSN ΠνεύματοςπνεῦμαSpiritN-GSN ›[^18])C λάβωμενλαμβάνωwe might receiveV-AAS-1P (διὰδιάthroughPREP τῆς-T-GSF πίστεως.¶πίστιςfaithN-GSF)A [^1]: **Γινώσκετε**:現在式時態形式 (present tense-form)、第二人稱的直說語氣、命令語氣字形一模一樣,要從上下文去判斷。這裡兩種都說得通。 [^2]: οἱ ἐκ πίστεως:懸吊主格 pendent nominative (GGBB, 51-52),表達強調之意。 [^3]: οὗτοι:指示代名詞,把前面的懸吊主格 οἱ ἐκ πίστεως 重新複述一遍,所以也稱為 resumptive pronoun 複述代名詞 (GGBB, 329-330) 。 [^4]: _προϊδοῦσα_:原本是第一個字 (⸉⸊),但因為 δὲ 是後置詞,為了圖析清楚起見,更動到 3:8b。 [^5]: 3:8a-3:9a 是一個句子。主要子句的主語是 ἡ γραφὴ (也是 3:8b 分詞內嵌子句的小s),主要動詞是 3:8d 的 **προευηγγελίσατο**。3:8b 是分詞內嵌子句,按照原本的 word-order,_προϊδοῦσα_ 和補語 (小c) 中間插入了 δὲ ἡ γραφὴ 三個字,是文法上的 hyperbaton (倒置);3:8c ὅτι 子句是 3:8b _προϊδοῦσα_ (預先看明) 的內容;3:8e ὅτι 子句是 3:8d **προευηγγελίσατο** (預先傳福音) 的內容;3:9a ὥστε子句則是 3:8d **προευηγγελίσατο** (預先傳福音) 的結果 & 目的。 [^6]: γὰρ:後置詞,補充解釋 3:9a (以信為本的人被祝福) 的原因 (因為以行律法為本的人是在咒詛之下)。 [^7]: Ὅσοι ... **εἰσὶν**:關係內嵌子句當作主要子句的主語。 [^8]: γὰρ:後置詞,補充解釋 3:10a 的原因 (因為聖經上寫的很清楚)。 [^9]: πᾶσιν τοῖς _γεγραμμένοις_ ... νόμου:πᾶς+冠詞+分詞內嵌子句 (_γεγραμμένοις_ ... νόμου) 的結構,合起來當作實名詞用。格數性是 DPN,中性複數 = 寫在律法書上的東西、概念、規條;間接受格,可以當作狀語 (A) 或補語 (C) 使用,但因為所修飾的動詞 (上層關係內嵌子句的動詞 **ἐμμένει**) 可以帶間接受格 (BAGD),所以這裡要當作補語,意思是:「持守所有寫在律法書上的東西」。 [^10]: τοῦ _ποιῆσαι_ αὐτά:冠詞+不定詞內嵌子句的結構,當作狀語 (A) 使用,修飾上層關係內嵌子句的動詞 **ἐμμένει**,可以表達目的 (GGBB, 590-592) or 結果 (GGBB, 592-594)。在此兩者都說得通,但 result (結果) 會比較好,因為 3:10c 咒詛與否的關鍵不在乎「當事人有沒有持守律法的意願 intention」,而在乎「當事人有沒有持守律法的結果」。 [^11]: πᾶς ὃς ... :πᾶς + ὃς = 每一個,一切 (BAGD)。關係代名詞 (ὃς) 帶出的關係內嵌子句,當作主要子句 3:10c 的主語 (S)。 [^12]: δὲ:後置詞,調換位置讓圖析更清楚。 [^13]: ὅτι ... δῆλον:從屬連接詞 ὅτι 帶出從屬內嵌子句 (ἐν νόμῳ ... δῆλον) 當實名詞用 (GGBB, 453),作為主要子句的主語 (S)。 [^14]: **ἐστίν**:從上下文推敲出來被省略掉的動詞,3:11a 的意思是:「沒人在神面前靠律法稱義」是「明顯的」。 [^15]: Ὁ _ποιήσας_ αὐτὰ:冠詞+分詞內嵌子句 = 實名詞的結構。 [^16]: ἵνα 從屬子句,從上下文推敲應該要連接於 3:13a (基督釋放了我們)。 [^17]: ἵνα 從屬子句,從上下文推敲應該要連接於 3:14a (亞伯拉罕的福可以臨到外邦人)。 [^18]: τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πνεύματος:τοῦ Πνεύματος 是受詞所有格,意思是「所應許的聖靈」。