# 作業 #7 (Mat 13:10–23) 解經大綱參考
## 圖析 (Syntax Diagram
##### 門徒的提問 (13:10)
- Καὶ (προσελθόντες)A (οἱ μαθηταὶ)S (εἶπαν)P (αὐτῷ·)C
- (Διὰ τί)A1 (ἐν παραβολαῖς)A2 (λαλεῖς)P (αὐτοῖς;)C
##### 耶穌的回答 (太13:11–23)
- (Ὁ)S δὲ (ἀποκριθεὶς)A (εἶπεν)P (αὐτοῖς·)C
- **(1) 對他們,使用比喻的原因 (太13:11–15)**
- _(1a) 因為天父的撿選 (太13:11cd):已經分成兩種人_
- Ὅτι (Ὑμῖν)C (δέδοται)P {γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν‚}S‡
- (ἐκείνοις)C δὲ (οὐ)A (δέδοται.)P
- _(1b) 因為天國的法則 (太13:12a–e):滾雪球!_
- (ὅστις^)S γὰρ (ἔχει‚)P
- (δοθήσεται)P (αὐτῷ^)C
- καὶ (περισσευθήσεται·)P
- (ὅστις†)S δὲ (οὐκ)A (ἔχει‚)P
- καὶ { (ὃ‡) (ἔχει) }S (ἀρθήσεται)P (ἀπ᾽ αὐτοῦ†.)A
- (διὰ τοῦτο)A1 (ἐν παραβολαῖς)A2 (αὐτοῖς)C (λαλῶ‚)P
- _(1c) 因為他們不願意 (太13:13)_
- Ὅτι (βλέποντες)A1 (οὐ)A2 (βλέπουσιν)P
- Καὶ (ἀκούοντες)A1 (οὐκ)A2 (ἀκούουσιν)P
- οὐδὲ (συνίουσιν‚)P
- _(1d) 因為先知早已預言:他們不想悔改得醫治 (太13:14–15)_
- Καὶ (ἀναπληροῦται)P (αὐτοῖς)A1 (ἡ προφητεία Ἠσαΐου ἡ)S (λέγουσα·)A2
- (Ἀκοῇ)A1 (ἀκούσετε)P
- καὶ (οὐ μὴ)A (συνῆτε‚)P
- Καὶ (βλέποντες)A (βλέψετε)P
- καὶ (οὐ μὴ)A (ἴδητε.)P
- (Ἐπαχύνθη)P γὰρ (ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου‚)S
- Καὶ (τοῖς ὠσὶν)A1 (βαρέως)A2 (ἤκουσαν)P
- Καὶ (τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν)A (ἐκάμμυσαν‚)P
- Μήποτε
- (ἴδωσιν)P (τοῖς ὀφθαλμοῖς)A
- Καὶ (τοῖς ὠσὶν)A (ἀκούσωσιν)P
- Καὶ (τῇ καρδίᾳ)A (συνῶσιν)P
- Καὶ (ἐπιστρέψωσιν)P
- Καὶ (ἰάσομαι)P (αὐτούς.¶)C
- **(2) 對你們,解釋比喻的理由 (太13:16–17)**
- _(2a) 因為你們是有福的 (太13:16)_
- (Ὑμῶν)S- δὲ (μακάριοι)C -S(οἱ ὀφθαλμοὶ)S
- ὅτι (βλέπουσιν)P
- καὶ (τὰ ὦτα ὑμῶν)S
- ὅτι (ἀκούουσιν.)P
- _(2b) 因為你們福氣比誰都大 (太13:17) _
- (ἀμὴν)A γὰρ (λέγω)P (ὑμῖν)C
- ὅτι (πολλοὶ προφῆται καὶ δίκαιοι)S (ἐπεθύμησαν)P {ἰδεῖν ἃ βλέπετε}C
- καὶ οὐκ εἶδαν‚
- καὶ {ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε }C
- καὶ οὐκ ἤκουσαν.¶
- **(3) 所以你們更是要聽! (太13:18–23)**
- (Ὑμεῖς)S οὖν (ἀκούσατε)P (τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος.)C
- _(3a) 聽了不願意明白的人 = 撒在路旁的 (太13:19)_
- {Παντὸς ἀκούοντος τὸν λόγον τῆς βασιλείας}A1
- {καὶ μὴ συνιέντος}A2
- (ἔρχεται)P (ὁ πονηρὸς)S
- καὶ (ἁρπάζει)P (τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ‚)C
- (οὗτός)S (ἐστιν)P (ὁ παρὰ τὴν ὁδὸν σπαρείς.)C
- _(3b) 聽了不願意讓道生根的人 = 撒在石頭地的 (太13:20–21)_
- (Ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς‚)S‡
- (οὗτός‡)S (ἐστιν)P { ὁ (τὸν λόγον ἀκούων) καὶ (εὐθὺς μετὰ χαρᾶς λαμβάνων αὐτόν‚) }C
- (οὐκ)A1 (ἔχει)P δὲ (ῥίζαν)C (ἐν ἑαυτῷ)A2
- ἀλλὰ (πρόσκαιρός)C (ἐστιν‚)P
- (γενομένης)A1- δὲ -(θλίψεως ἢ διωγμοῦ)A1 (διὰ τὸν λόγον)A2 (εὐθὺς)A3 (σκανδαλίζεται.)P
- _(3c) 聽了不願意拋下纏累的人 = 撒在荊棘裡的 (太13:22)_
- (Ὁ)S- δὲ (εἰς τὰς ἀκάνθας σπαρείς‚)S^
- (οὗτός^)S (ἐστιν)P (ὁ τὸν λόγον ἀκούων‚)C
- καὶ (ἡ μέριμνα τοῦ αἰῶνος καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου)S (συμπνίγει)P (τὸν λόγον)C
- καὶ (ἄκαρπος)C (γίνεται.)P
- _(3d) 聽了撒在好地上的 (太13:23)_
- (Ὁ)S- δὲ -(ἐπὶ τὴν καλὴν γῆν σπαρείς‚)S‡
- (οὗτός‡)S (ἐστιν)P {ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ συνιείς‚}C⁑
- (ὃς⁑)S (δὴ)A (καρποφορεῖ)P
- καὶ (ποιεῖ)P
- (ὃ μὲν ἑκατὸν‚ ὃ δὲ ἑξήκοντα‚ ὃ δὲ τριάκοντα.¶)C
- (ὃ μὲν ἑκατὸν‚ ὃ δὲ ἑξήκοντα‚ ὃ δὲ τριάκοντα.¶)S
- (ὀ μὲν ἑκατὸν‚ ὀ δὲ ἑξήκοντα‚ ὀ δὲ τριάκοντα.¶)S
## 解經 (Exegesis)
- 思路背景:
- 上文 (太13:1) 有時間、空間的切換,所以是新段落的開始。耶穌講論的對象是許多人、眾人 (太13:2)。接著到了太13:10,耶穌說話的對象似乎變成只有門徒——耶穌又對眾人 (太13:34) 說了稗子的比喻 (太13:24–29)、芥菜種的比喻 (太13:31–32)、麵酵的比喻 (太13:33–35);然後經文才明確地說「耶穌離開眾人」(太13:36)。
-
- 因此本段經文 (太13:10–23) 是耶穌的門徒訓練內容,不是對未信者的佈道信息。
- 下文延續撒種的比喻 (太13:1–9),
- 然後耶穌等眾人離開 (太13:36a),才又應門徒之請 (太13:36b) 繼續門訓,不但解釋了稗子的比喻 (太13:37–43),更用連續三個天國的比喻闡明天國的寶貴與迫切 (太13:44–50)。
- 綜合起來看,耶穌在整個大段落 (太13:1–52) 的主要對象是
- 13b appositional oti (GGBB 458–59 = 中希 481–82)
to have an intelligent grasp of someth. that challenges one's thinking or practice (BDAG)
太15:10
## 大綱#2 (Outline #2)
- 門徒的提問 (13:10)
- 耶穌的回答 (太13:11–23)
- (1) 對他們,使用比喻的原因 (太13:11–15)
- (1a) 因為天父的撿選 (太13:11cd):已經分成兩種人
- (1b) 因為天國的法則 (太13:12a–e):滾雪球!
- (1c) 因為他們不願意 (太13:13)
- (1d) 因為先知早已預言 (太13:14–15)
- (2) 對你們,解釋比喻的理由 (太13:16–17)
- (2a) 因為你們是有福的 (太13:16)
- (2b) 因為你們福氣比誰都大 (太13:17)
- (3) 所以你們更是要聽! (13:18–23)
- (3a) 聽了不願意明白 = 撒在路旁的 (太13:19)
- (3b)