# 作業 #7 (Mat 13:10–23) 解經大綱參考 ## 圖析 (Syntax Diagram ##### 門徒的提問 (13:10) - 10a ΚαὶAndκαίCONJ (προσελθόντεςhaving come to [Him]‚προσέρχομαιV-2AAP-NPM)A (οἱtheT-NPM μαθηταὶdisciplesμαθητήςN-NPM)S (εἶπανsaidἔπω, ἐρῶ, εἶπονV-2AAI-3P)P (αὐτῷ·to Him‚αὐτόςP-DSM)C - 10b (ΔιὰBecause ofδιάPREP τίwhyτίςI-ASN)A1 (ἐνinἐνPREP παραβολαῖςparablesπαραβολήN-DPF)A2 (λαλεῖςspeak YouλαλέωV-PAI-2S)P (αὐτοῖς;to them?αὐτόςP-DPM)C ##### 耶穌的回答 (太13:11–23) - 11a (T-NSM)S δὲAndδέCONJ (ἀποκριθεὶςanswering‚ἀποκρίνωV-AOP-NSM)A (εἶπενHe saidἔπω, ἐρῶ, εἶπονV-2AAI-3S)P (αὐτοῖς·to them‚αὐτόςP-DPM)C - **(1) 對他們,使用比喻的原因 (太13:11–15)** - _(1a) 因為天父的撿選 (太13:11cd):已經分成兩種人_ - 11b ὍτιBecauseὅτιCONJ (Ὑμῖνto youσύP-2DP)C (δέδοταιit has been grantedδίδωμιV-RPI-3S)P {γνῶναιto knowγινώσκωV-2AAN τὰtheT-APN μυστήριαmysteriesμυστήριονN-APN τῆςof theT-GSF βασιλείαςkingdomβασιλείαN-GSF τῶνof theT-GPM οὐρανῶν‚heavens;οὐρανόςN-GPM}S‡ - 11d (ἐκείνοιςto themἐκεῖνοςD-DPM)C δὲhoweverδέCONJ (οὐnotοὐPRT-N)A (δέδοται.it has been granted.δίδωμιV-RPI-3S)P - _(1b) 因為天國的法則 (太13:12a–e):滾雪球!_ - 12a (ὅστις^Whoeverὅστις, ἥτιςR-NSM)S γὰρforγάρCONJ (ἔχει‚has‚ἔχωV-PAI-3S)P - 12b (δοθήσεταιwill be givenδίδωμιV-FPI-3S‡)P (αὐτῷ^to him‚αὐτόςP-DSM)C - 12c καὶandκαίCONJ (περισσευθήσεται·he will be in abundance;περισσεύωV-FPI-3S^)P - 12d (ὅστις†whoeverὅστις, ἥτιςR-NSM)S δὲnowδέCONJ (οὐκnotοὐPRT-N)A (ἔχει‚has‚ἔχωV-PAI-3S)P - 12e καὶevenκαίCONJ { (ὃ‡whatὅς, ἥR-ASN)c (ἔχειhe hasἔχωV-PAI-3S†)p }S (ἀρθήσεταιwill be taken awayαἴρωV-FPI-3S)P (ἀπ᾽fromἀπόPREP αὐτοῦ†.him.αὐτόςP-GSM)A - 13a (διὰBecause ofδιάPREP τοῦτοthis‚οὗτοςD-ASN)A1 (ἐνinἐνPREP παραβολαῖςparablesπαραβολήN-DPF)A2 (αὐτοῖςto themαὐτόςP-DPM)C (λαλῶ‚I speak:λαλέωV-PAI-1S)P - _(1c) 因為他們不願意 (太13:13)_ - 13b ὍτιBecauseὅτιCONJ (βλέποντεςseeing‚βλέπωV-PAP-NPM)A1 (οὐnotοὐPRT-N)A2 (βλέπουσινdo they see;βλέπωV-PAI-3P)P - 13c ΚαὶandκαίCONJ (ἀκούοντεςhearing‚ἀκούωV-PAP-NPM)A1 (οὐκnotοὐPRT-N)A2 (ἀκούουσινdo they hear‚ἀκούωV-PAI-3P)P - 13d οὐδὲnorοὐδέCONJ-N (συνίουσιν‚do they understand.συνίημιV-PAI-3P)P - _(1d) 因為先知早已預言:他們不想悔改得醫治 (太13:14–15)_ - 14a ΚαὶAndκαίCONJ (ἀναπληροῦταιis fulfilledἀναπληρόωV-PPI-3S)P (αὐτοῖςin themαὐτόςP-DPM)A1 (theT-NSF προφητείαprophecyπροφητείαN-NSF Ἠσαΐουof Isaiah‚ἩσαΐαςN-GSM-P T-NSF)S (λέγουσα·saying:λέγωV-PAP-NSF)A2 - 14b (ἈκοῇIn hearingἀκοήN-DSF)A1 (ἀκούσετεyou will hear‚ἀκούωV-FAI-2P)P - 14c καὶandκαίCONJ (οὐnoοὐPRT-N μὴnotμήPRT-N)A (συνῆτε‚understand;συνίημιV-2AAS-2P)P - 14d ΚαὶandκαίCONJ (βλέποντεςseeingβλέπωV-PAP-NPM)A (βλέψετεyou will seeβλέπωV-FAI-2P)P - 14e καὶandκαίCONJ (οὐnoοὐPRT-N μὴnotμήPRT-N)A (ἴδητε.perceive.εἴδωV-2AAS-2P)P - 15a (ἘπαχύνθηHas grown dullπαχύνωV-API-3S)P γὰρforγάρCONJ (theT-NSF καρδίαheartκαρδίαN-NSF τοῦof theT-GSM λαοῦpeopleλαόςN-GSM τούτου‚this‚οὗτοςD-GSM)S - 15b ΚαὶandκαίCONJ (τοῖςwith theT-DPN ὠσὶνearsοὖςN-DPN)A1 (βαρέωςbarelyβαρέωςADV)A2 (ἤκουσανthey have heard‚ἀκούωV-AAI-3P)P - 15c ΚαὶandκαίCONJ (τοὺςtheT-APM ὀφθαλμοὺςeyesὀφθαλμόςN-APM αὐτῶνof themαὐτόςP-GPM)A (ἐκάμμυσαν‚they have closed;καμμύωV-AAI-3P)P - 15d Μήποτεnot lestμήποτεCONJ - (ἴδωσινthey should seeεἴδωV-2AAS-3P)P (τοῖςwith theT-DPM ὀφθαλμοῖςeyes‚ὀφθαλμόςN-DPM)A - 15e ΚαὶandκαίCONJ (τοῖςwith theT-DPN ὠσὶνearsοὖςN-DPN)A (ἀκούσωσινthey should hear‚ἀκούωV-AAS-3P)P - 15f ΚαὶandκαίCONJ (τῇwith theT-DSF καρδίᾳheartκαρδίαN-DSF)A (συνῶσινthey should understand‚συνίημιV-2AAS-3P)P - 15g ΚαὶandκαίCONJ (ἐπιστρέψωσινshould return‚ἐπιστρέφωV-AAS-3P)P - 15h ΚαὶandκαίCONJ (ἰάσομαιI will healἰάομαιV-FDI-1S)P (αὐτούς.¶them.'αὐτόςP-APM)C - **(2) 對你們,解釋比喻的理由 (太13:16–17)** - _(2a) 因為你們是有福的 (太13:16)_ - 16a (ὙμῶνOf youσύP-2GP)S- δὲhoweverδέCONJ (μακάριοιblessedμακάριοςA-NPM)C -S(οἱ[are] theT-NPM ὀφθαλμοὶeyes‚ὀφθαλμόςN-NPM)S - 16b ὅτιbecauseὅτιCONJ (βλέπουσινthey see;βλέπωV-PAI-3P)P - 16c καὶandκαίCONJ (τὰtheT-NPN ὦταearsοὖςN-NPN ὑμῶνof you‚σύP-2GP)S - 16d ὅτιbecauseὅτιCONJ (ἀκούουσιν.they hear.ἀκούωV-PAI-3P)P - _(2b) 因為你們福氣比誰都大 (太13:17) _ - 17a (ἀμὴνTrulyἀμήνHEB)A γὰρforγάρCONJ (λέγωI sayλέγωV-PAI-1S)P (ὑμῖνto you‚σύP-2DP)C - 17b ὅτιthatὅτιCONJ (πολλοὶmanyπολύςA-NPM προφῆταιprophetsπροφήτηςN-NPM καὶandκαίCONJ δίκαιοιrighteous [men]δίκαιοςA-NPM)S (ἐπεθύμησανlongedἐπιθυμέωV-AAI-3P)P {ἰδεῖνto seeεἴδωV-2AAN whatὅς, ἥR-APN βλέπετεyou see‚βλέπωV-PAI-2P}C - 17c καὶandκαίCONJ οὐκnotοὐPRT-N εἶδαν‚saw;εἴδωV-2AAI-3P - 17d καὶandκαίCONJ {ἀκοῦσαιto hearἀκούωV-AAN whatὅς, ἥR-APN ἀκούετεyou hear‚ἀκούωV-PAI-2P }C - 17e καὶandκαίCONJ οὐκnotοὐPRT-N ἤκουσαν.¶heard.ἀκούωV-AAI-3P - **(3) 所以你們更是要聽! (太13:18–23)** - 18 (ὙμεῖςYouσύP-2NP)S οὖνthereforeοὖνCONJ (ἀκούσατεhearἀκούωV-AAM-2P)P (τὴνtheT-ASF παραβολὴνparableπαραβολήN-ASF τοῦof the [one]T-GSM σπείραντος.having sown:σπείρωV-AAP-GSM)C - _(3a) 聽了不願意明白的人 = 撒在路旁的 (太13:19)_ - 19a {ΠαντὸςEveryoneπᾶςA-GSM ἀκούοντοςhearingἀκούωV-PAP-GSM τὸνtheT-ASM λόγονwordλόγοςN-ASM τῆςof theT-GSF βασιλείαςkingdomβασιλείαN-GSF}A1 - 19c {καὶandκαίCONJ μὴnotμήPRT-N συνιέντοςunderstanding‚συνίημιV-PAP-GSM}A2 - 19c (ἔρχεταιcomesἔρχομαιV-PNI-3S)P (theT-NSM πονηρὸςevil oneπονηρόςA-NSM)S - 19d καὶandκαίCONJ (ἁρπάζειsnatches awayἁρπάζωV-PAI-3S)P (τὸthatT-ASN ἐσπαρμένονhaving been sownσπείρωV-2RPP-ASN ἐνinἐνPREP τῇtheT-DSF καρδίᾳheartκαρδίαN-DSF αὐτοῦ‚of him.αὐτόςP-GSM)C - 19e (οὗτόςThisοὗτοςD-NSM)S (ἐστινisεἰμίV-PAI-3S)P (the [one]T-NSM παρὰonπαράPREP τὴνtheT-ASF ὁδὸνpathὁδόςN-ASF σπαρείς.having been sown.σπείρωV-2APP-NSM)C - _(3b) 聽了不願意生根的人 = 撒在石頭地的 (太13:20–21)_ - 20a (That whichT-NSM δὲnowδέCONJ ἐπὶuponἐπίPREP τὰtheT-APN πετρώδηrocky placesπετρώδηςA-APN σπαρείς‚having been sown‚σπείρωV-2APP-NSM)S‡ - 20b (οὗτός‡thisοὗτοςD-NSM)S (ἐστινisεἰμίV-PAI-3S)P { the [one]T-NSM (τὸνtheT-ASM λόγονwordλόγοςN-ASM ἀκούωνhearing‚ἀκούωV-PAP-NSM) καὶandκαίCONJ (εὐθὺςimmediatelyεὐθέωςADV μετὰwithμετάPREP χαρᾶςjoyχαράN-GSF λαμβάνωνreceivingλαμβάνωV-PAP-NSM αὐτόν‚it;αὐτόςP-ASM) }C - 21a (οὐκnoοὐPRT-N)A1 (ἔχειhe hasἔχωV-PAI-3S)P δὲnowδέCONJ (ῥίζανrootῥίζαN-ASF)C (ἐνinἐνPREP ἑαυτῷhimself‚ἑαυτοῦF-3DSM)A2 - 21b ἀλλὰbutἀλλάCONJ (πρόσκαιρόςtemporaryπρόσκαιροςA-NSM)C (ἐστιν‚is;εἰμίV-PAI-3S)P - 21c (γενομένηςhaving comeγίνομαιV-2ADP-GSF)A1- δὲhoweverδέCONJ -(θλίψεωςtribulationθλῖψιςN-GSF orCONJ διωγμοῦpersecutionδιωγμόςN-GSM)A1 (διὰon account ofδιάPREP τὸνtheT-ASM λόγονword‚λόγοςN-ASM)A2 (εὐθὺςimmediatelyεὐθέωςADV)A3 (σκανδαλίζεται.he falls away.σκανδαλίζωV-PPI-3S)P - _(3c) 聽了不願意拋下纏累的人 = 撒在荊棘裡的 (太13:22)_ - 22a (That whichT-NSM)S- δὲnowδέCONJ (εἰςamongεἰςPREP τὰςtheT-APF ἀκάνθαςthornsἄκανθαN-APF σπαρείς‚having been sown‚σπείρωV-2APP-NSM)S^ - 22b (οὗτός^thisοὗτοςD-NSM)S (ἐστινisεἰμίV-PAI-3S)P (the [one]T-NSM τὸνtheT-ASM λόγονwordλόγοςN-ASM ἀκούων‚hearing‚ἀκούωV-PAP-NSM)C - 22c καὶandκαίCONJ (theT-NSF μέριμναcareμέριμναN-NSF τοῦT-GSM αἰῶνος[the] present ageαἰώνN-GSM καὶandκαίCONJ theT-NSF ἀπάτηdeceitἀπάτηN-NSF τοῦT-GSM πλούτουof richesπλοῦτοςN-GSM)S (συμπνίγειchokeσυμπνίγωV-PAI-3S)P (τὸνtheT-ASM λόγονword‚λόγοςN-ASM)C - 22d καὶandκαίCONJ (ἄκαρποςunfruitfulἄκαρποςA-NSM)C (γίνεται.it becomes.γίνομαιV-PNI-3S)P - _(3d) 聽了願意明白 & 結果子的人 = 撒在好地上的 (太13:23abc)_ - 23a (ThatT-NSM)S- δὲhoweverδέCONJ -(ἐπὶonἐπίPREP τὴνtheT-ASF καλὴνgoodκαλόςA-ASF γῆνsoilγῆN-ASF σπαρείς‚having been sown‚σπείρωV-2APP-NSM)S‡ - 23b (οὗτός‡thisοὗτοςD-NSM)S (ἐστινisεἰμίV-PAI-3S)P {the [one]T-NSM τὸνtheT-ASM λόγονwordλόγοςN-ASM ἀκούωνhearingἀκούωV-PAP-NSM καὶandκαίCONJ συνιείς‚understanding‚συνίημιV-PAP-NSM}C⁑ - 23c (ὃς⁑whoὅς, ἥR-NSM)S (δὴindeedδήPRT)A (καρποφορεῖbrings forth fruitκαρποφορέωV-PAI-3S)P - _(3e) 這樣必能結實累累 (太13:23d)_ - 23d καὶandκαίCONJ (ποιεῖproduces -ποιέωV-PAI-3S)P (someὅς, ἥR-NSM μὲνindeedμένPRT ἑκατὸν‚a hundredfold‚ἑκατόνA-APN-NUI someὅς, ἥR-NSM δὲnowδέCONJ ἑξήκοντα‚sixty‚ἑξήκονταA-APN-NUI someὅς, ἥR-NSM δὲnowδέCONJ τριάκοντα.¶thirty.τριάκονταA-APN-NUI)S ## 解經 (Exegesis) - 思路背景: - 上文 (太13:1) 有時間、空間的切換,所以是新段落的開始。在太13:1–9 當中,耶穌講論的對象是許多人、眾人 (太13:2)。要到了太13:10,耶穌說話的對象似乎變成只有門徒。 - 但接下來耶穌又對眾人 (太13:34) 說了稗子的比喻 (太13:24–29)、芥菜種的比喻 (太13:31–32)、麵酵的比喻 (太13:33–35)。 - 然後要到了太13:36,經文才明確地說「耶穌離開眾人,進了房子」——這時候才耶穌才單獨對門徒解釋了稗子的比喻 (太13:37–43),並且用連續三個比喻闡明了天國的寶貴與迫切 (太13:44–50)。 - 由此看來,耶穌在整個大段落 (太13:1–52) 裡說話的對象很可能有三種情境:(a) 主要針對眾人 (當然門徒也包括在內;太13:1–9、太13:24–35);(b) 主要針對門徒 (但是眾人也在旁邊聽得到;太13:10–23);(c) 單獨只有門徒 (太13:36–52)。 - 倘若以上分析正確,那麼本段經文 (太13:10–23) 的主旨,固然是耶穌門訓的內容,但因為「眾人」也在旁邊聽得到,所以也可以理解成「耶穌對未信者的邀請」,鼓勵未信者也能像門徒一樣『進前來 προσελθόντες』(太13:10)。 - 整個大段落 (太13:1–52) 的主題環繞著「天國」: - 撒種的比喻 (太13:1–9) 以及解釋 (太13:10–23)——都是關乎天國的內涵,從前不為人知的奧秘 (太13:11 τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν),只賞賜給願意跟隨耶穌的門徒,藉著耶穌啟示出來天國的道 (太13:19a τὸν λόγον τῆς βασιλείας ),要結出許許多多的果實。 - 稗子的比喻 (太13:24–30)、芥菜種的比喻 (太13:31–32)、麵酵的比喻 (太13:33–35)——都是關乎天國的擴展進程,不但擴張的程度匪夷所思,而且只等時候到了 (太13:30, 33 ἕως) - --- - - 13b appositional oti (GGBB 458–59 = 中希 481–82) to have an intelligent grasp of someth. that challenges one's thinking or practice (BDAG) 太15:10 ## 大綱#2 (Outline #2) 題目:結實累累 - 門徒的提問 (13:10) - 耶穌的回答 (太13:11–23) - (1) 對他們,使用比喻的原因 (太13:11–15) - (1a) 因為天父的撿選 (太13:11cd):已經分成兩種人 - (1b) 因為天國的法則 (太13:12a–e):滾雪球! - (1c) 因為他們不願意 (太13:13) - (1d) 因為先知早已預言 (太13:14–15) - (2) 對你們,解釋比喻的理由 (太13:16–17) - (2a) 因為你們是有福的 (太13:16) - (2b) 因為你們福氣比誰都大 (太13:17) - (3) 所以你們更是要聽! (13:18–23) - (3a) 聽了不願意明白的人 = 撒在路旁的 (太13:19) - (3b) 聽了不願意生根的人 = 撒在石頭地的 (太13:20–21) - (3c) 聽了不願意卸下纏累的人 = 撒在荊棘裡的 (太13:22) - (3d) 聽了聽了願意明白 & 結果子的人 = 撒在好地上的 (太13:23abc) - (3e) 這樣必能結實累累 (太13:23d)