聖經希臘文 (Koine Greek) 不是「聖靈的語言」,而是人類的語言,因為耶穌說的也是當時百姓日常所用的語言。換句話說,耶穌講的,也是人話——只不過耶穌用地上的語言,傳遞出了天上的信息。 很多人錯解聖經的原因,都是因為誤解了語言是如何發揮功用的 (how does language works)。 maximalist approach = exegetical nugget approach --- 1Co 15:4 καὶandκαίCONJ ὅτιthatὅτιADV ἐτάφηHe was buried,θάπτωV-2API-3S καὶandκαίCONJ ὅτιthatὅτιADV ἐγήγερταιHe was raisedἐγείρωV-RPI-3S τῇtheT-DSF ἡμέρᾳdayἡμέραN-DSF τῇtheT-DSF τρίτῃthirdτρίτοςA-DSF κατὰaccording toκατάPREP τὰςtheT-APF γραφάςScriptures,γραφήN-APF 復活 (ἐγήγερται) 固然是「先前發生的動作,效果持續到如今」——但這是從上下文解出來的,不能說是單純從動詞的完成式時態形式 (perfect tense-form) 就得出來的 nugget。 faith of Christ 也同樣,主詞所有格、受詞所有格在形式 (結構) 上沒有區別,因此不能單從形式 (結構) 去斷言是哪一種所有格,而是要從上下文去推敲解釋才能判斷。 Choice implies meaning ——主詞所有格、受詞所有格在形式 (結構) 上沒有區別,代表保羅沒有 choice,所以單從 N—Ng 的結構沒辦法推導出額外的 meaning。θεοῦ --- Mar 11:22 ΚαὶAndκαίCONJ ἀποκριθεὶςanswering,ἀποκρίνωV-AOP-NSM -T-NSM ἸησοῦςJesusἸησοῦςN-NSM-P λέγειsaysλέγωV-PAI-3S αὐτοῖς·to them,αὐτόςP-DPM ἜχετεHaveἔχωV-PAM-2P πίστινfaithπίστιςN-ASF θεοῦ.from God.θεόςN-GSM ---