## HW❾ (Mat 28:16-20) 圖析 - 28:16a (Οἱ-T-NPM)⦇ δὲδέAndCONJ ⦈(ἕνδεκαἕνδεκαthe elevenA-NPM-NUI μαθηταὶμαθητήςdisciplesN-NPM[^1])S ἐπορεύθησανπορεύωwentV-AOI-3P (εἰςεἰςintoPREP τὴν-T-ASF ΓαλιλαίανΓαλιλαίαGalileeN-ASF-L)A (εἰςεἰςtoPREP τὸtheT-ASN ὄρος°¹ὄροςmountainN-ASN)A - 28:16b (οὗ°¹⮥οὗwhereADV[^2])A ἐτάξατοτάσσωassignedV-AMI-3S (αὐτοῖςαὐτόςthemP-DPM)A[^3] (-T-NSM Ἰησοῦς,ἸησοῦςJesusN-NSM-P)S - 28:17a καὶκαίAndCONJ {ἰδόντεςεἴδωhaving seenV-AAP-NPM[^4] (αὐτὸναὐτόςHimP-ASM)c }A προσεκύνησαν,προσκυνέωthey worshipedV-AAI-3P - 28:17b (οἱsomeT-NPM[^5])S δὲδέhoweverCONJ ἐδίστασαν.διστάζωdoubtedV-AAI-3P - ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ - 28:18a ΚαὶκαίAndCONJ (προσελθὼνπροσέρχομαιhaving come to [them]V-AAP-NSM[^6])A (-T-NSM ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM-P)S ἐλάλησενλαλέωspokeV-AAI-3S[^7] (αὐτοῖςαὐτόςto themP-DPM)A (λέγων·λέγωsayingV-PAP-NSM[^8])A - 28:18b ἘδόθηδίδωμιHas been givenV-API-3S[^9] (μοιἐγώto MeP-1DS)C (πᾶσαπᾶςallA-NSF ἐξουσίαἐξουσίαauthorityN-NSF)S (ἐνἐνinPREP οὐρανῷοὐρανόςheavenN-DSM)A καὶκαίandCONJ (ἐπὶἐπίonPREP τῆςtheT-GSF γῆς.γῆearthN-GSF)A - 28:19aοὖνοὖνthereforeCONJ⸊ - 28:19b {πορευθέντεςπορεύωHaving goneV-AOP-NPM[^10]}A°²⮧ - 28:19c ⸉⸊ μαθητεύσατε°²μαθητεύωdiscipleV-AAM-2P (πάνταπᾶςallA-APNτὰtheT-APN ἔθνη,ἔθνοςnationsN-APN ›)C - 28:19d {βαπτίζοντεςβαπτίζωbaptizingV-PAP-NPM[^11] (αὐτοὺςαὐτόςthemP-APM)c (εἰςεἰςinPREP τὸtheT-ASN ὄνομαὄνομαnameN-ASNτοῦof theT-GSM ΠατρὸςπατήρFatherN-GSM καὶκαίandCONJ τοῦof theT-GSM ΥἱοῦυἱόςSonN-GSM καὶκαίandCONJ τοῦof theT-GSN ἉγίουἅγιοςHolyA-GSN Πνεύματος,πνεῦμαSpiritN-GSN ›)a }A°²⮥ - 28:20a {διδάσκοντεςδιδάσκωteachingV-PAP-NPM[^12] (αὐτοὺςαὐτόςthemP-APM)c (28:20b)c }A°²⮥ - 28:20b {τηρεῖντηρέωto observeV-PAN (πάντα°³πᾶςall thingsA-APN)c } - 28:20c (ὅσα°³⮥ὅσοςwhateverK-APN[^13])C ἐνετειλάμηνἐντέλλωI commandedV-ADI-1S[^14] (ὑμῖν·σύyouP-2DP)C - 28:20d καὶκαίAndCONJ ἰδοὺἰδούbeholdINJ (ἐγὼἐγώIP-1NS)S (μεθ᾽μετάwithPREP ὑμῶνσύyouP-2GP)A εἰμιεἰμίamV-PAI-1S (πάσαςπᾶςallA-APF τὰςtheT-APF ἡμέραςἡμέραdaysN-APF)A[^15] (ἕωςἕωςuntilPREP τῆςtheT-GSF συντελείαςσυντέλειαcompletionN-GSFτοῦof theT-GSM αἰῶνος.¶αἰώνageN-GSM › )A [^1]: Οἱ ἕνδεκα μαθηταὶ:T(Οἱ)—A(ἕνδεκα)—N(μαθηταὶ) 的結構,是形容詞的第一形容位置 (Mounce, §9.12)。 [^2]: οὗ:原本是關係代名詞 ὅς 的所有格,後來演變成副詞的用法,通常放在地名之後,取代關係代名詞 (BAGD)。這裡當作從屬的關係子句來圖析,先行詞 (Mounce, §14.9) 是 28:16a 的 ὄρος。 [^3]: αὐτοῖς:因為主要動詞 **ἐτάξατο** 的補語必須是直接受格 (BAGD),所以這裡間接受格的 αὐτοῖς 要當狀語 (A)。從上下文推敲,αὐτοῖς 指的就是 28:16a 的十一個門徒。 [^4]: _ἰδόντες_:分詞是半個動詞,可以有 αὐτὸν 當補語 (小c),形成分詞內嵌子句 (小俄羅斯娃娃);又是半個形容詞,格數性 NPM 要鉤到內含在主要動詞 **προσεκύνησαν** 裡面的主語 (3P),所以在主要子句 (大俄羅斯娃娃) 裡面扮演狀語 (A) 的角色。 [^5]: οἱ:冠詞後面沒有形容詞 or 名詞的時候,單獨一個冠詞就可以當實名詞使用 (Mounce, 第九課/解經/6.)。從上下文推敲,οἱ 可能指的是:(a) 28:16a 的十一個門徒;(b) 十一個門徒中的「some 某些人 」,不是所有門徒;(c) 十一門徒以外的其他人 (Mat 28:10)。三者當中,(a) 的文法理解最直接,但因為幾乎所有譯本都用模稜兩可的「some 某些人 」來支持 (b) or (c),所以比較穩妥的作法是用 (b) 來理解。 [^6]: _προσελθὼν_:半個形容詞,格數性 (NSM) 鉤到主要動詞 **ἐλάλησεν** 內含的主語 (3S),所以要當 A。 [^7]: **ἐλάλησεν**:說話,說話的對象要用間接受格,常用 _λέγων_ 帶出說話的內容 (BAGD)。 [^8]: _λέγων_:半個形容詞,格數性 (NSM) 鉤到主要動詞 **ἐλάλησεν** 內含的主語 (3S),所以要當 A。 [^9]: **Ἐδόθη**:動詞 δίδωμι 給的對象 (人) 要用間接受格,給的內容 (事物) 要用直接受格 (BAGD)。**Ἐδόθη** 是被動語態,轉換成主動語態就會變成:S(上帝)—P(給)—C(我)—(所有權炳)。 [^10]: _πορευθέντες_:半個形容詞,格數性 (NPM) 鉤到 28:19c 主要子句的主要動詞 **μαθητεύσατε** 內含的主語 (2P),所以要當 A。 [^11]: _βαπτίζοντες_:半個形容詞,格數性 (NPM) 鉤到 28:19c 主要子句的主要動詞 **μαθητεύσατε** 內含的主語 (2P),所以要當 A。 [^12]: _διδάσκοντες_:半個形容詞,格數性 (NPM) 鉤到 28:19c 主要子句的主要動詞 **μαθητεύσατε** 內含的主語 (2P),所以要當 A。διδάσκω 可以有兩個補語,表達「教導某人 (直接受格) 某事 (不定詞內嵌子句)」(BAGD)。 [^13]: ὅσα:關係代名詞,帶出從屬的關係子句,所以要退後一排。格數性 (APN),直接受格是因為當作 28:20c 主要動詞 **ἐνετειλάμην** 的補語;複數中性則是因為要鉤到 28:20b 的先行詞 (antecedent; Mounce, §14.10) πάντα。 [^14]: **ἐνετειλάμην**:新約皆是關身形主動意,可以接兩個補語,意思是「命令某人 (間接受格) 某事 (直接受格)」(BAGD)。 [^15]: πάσας τὰς ἡμέρας:直接受格可以做副詞用 (Mounce, 第六課/解經/直接受格/3.),修飾主要動詞 **εἰμι**。