# 作業 #4 (Joh 15:12–27) 解經大綱參考 ## 圖析 (Syntax Diagram) ##### (1) 彼此相愛的命令 (15:12–17) ###### (1a) 彼此相愛是耶穌的命令 (15:12) - 12a (ΑὕτηThisοὗτοςD-NSF)S (ἐστὶνisεἰμίV-PAI-3S)P (T-NSF ἐντολὴcommandmentἐντολήN-NSF T-NSF ἐμὴ‚My‚ἐμόςS-1SNSF)C - 12b ἵναthatἵναADV (ἀγαπᾶτεyou loveἀγαπάωV-PAS-2P)P (ἀλλήλουςone anotherἀλλήλωνC-APM)C - 12c καθὼςasκαθώςCONJ (ἠγάπησαI lovedἀγαπάωV-AAI-1S)P (ὑμᾶς.you.σύP-2AP) ###### (1b) 彼此相愛是因著耶穌的捨命 (15:13–15) - 13a (μείζοναGreaterμέγαςA-ASF-C ταύτηςthan thisοὗτοςD-GSF ἀγάπηνloveἀγάπηN-ASF)C (οὐδεὶςno oneοὐδείςA-NSM)S (ἔχει‚has‚ἔχωV-PAI-3S)P - 13b ἵναthatἵναCONJ (τιςoneτιςX-NSM)S (τὴνtheT-ASF ψυχὴνlifeψυχήN-ASF αὐτοῦof himαὐτόςP-GSM)C (θῇshould lay downτίθημιV-2AAS-3S)P (ὑπὲρforὑπέρPREP τῶνtheT-GPM φίλωνfriendsφίλοςA-GPM αὐτοῦ.of him.αὐτόςP-GSM)A - 14a (ὙμεῖςYouσύP-2NP)S (φίλοιfriendsφίλοςA-NPM μούof MeἐγώP-1GS)C (ἐστεareεἰμίV-PAI-2P)P - 14b ἐὰνifἐάνCONJ (ποιῆτεyou doποιέωV-PAS-2P)P { (whatὅς, ἥR-APN)c1 (ἐγὼIἐγώP-1NS)s (ἐντέλλομαιcommandἐντέλλωV-PNI-1S)p (ὑμῖν.you.σύP-2DP)c2 }C - 15a (οὐκέτιNo longerοὐκέτιADV)A (λέγωI callλέγωV-PAI-1S)P (ὑμᾶςyouσύP-2AP)C1 (δούλους‚servants‚δοῦλοςN-APM)C2 - 15b ὅτιforὅτιCONJ (theT-NSM δοῦλοςservantδοῦλοςN-NSM)S (οὐκnotοὐPRT-N)A (οἶδενknowsεἴδωV-RAI-3S)P { (τίwhatτίςI-ASN)c (ποιεῖis doingποιέωV-PAI-3S)p (αὐτοῦhisαὐτόςP-GSM T-NSM κύριος·master.κύριοςN-NSM)s }C - 15c (ὑμᾶςYouσύP-2AP)C1 δὲhoweverδέCONJ (εἴρηκαI have calledἔπω, ἐρῶ, εἶπονV-RAI-1S)P (φίλους‚friends‚φίλοςA-APM)C2 - 15d ὅτιbecauseὅτιCONJ (πάντα^all thingsπᾶςA-APN)C1 {……}† (ἐγνώρισαI have made knownγνωρίζωV-AAI-1S)P (ὑμῖν.to you.σύP-2DP)C2 - 15e { (ἃ^thatὅς, ἥR-APN)c (ἤκουσαI heardἀκούωV-AAI-1S)p (παρὰfromπαράPREP τοῦtheT-GSM ΠατρόςFatherπατήρN-GSM μουof Me‚ἐγώP-1GS)a}† ###### (1c) 彼此相愛是因著耶穌的撿選 (15:16) - 16a (οὐχNotοὐPRT-N)A (ὑμεῖςyouσύP-2NP)S (μεMeἐγώP-1AS)C (ἐξελέξασθε‚chose‚ἐκλέγωV-AMI-2P)P - 16b ἀλλ᾽butἀλλάCONJ (ἐγὼIἐγώP-1NS)S (ἐξελεξάμηνchoseἐκλέγωV-AMI-1S)P (ὑμᾶςyou‚σύP-2AP)C - 16c καὶandκαίCONJ (ἔθηκαappointedτίθημιV-AAI-1S)P (ὑμᾶςyouσύP-2AP)C - 16d ἵναthatἵναCONJ (ὑμεῖςyouσύP-2NP)S (ὑπάγητεshould goὑπάγωV-PAS-2P)P - 16e καὶandκαίCONJ (καρπὸνfruitκαρπόςN-ASM)C (φέρητεyou should bear‚φέρωV-PAS-2P)P - 16f καὶandκαίCONJ (theT-NSM καρπὸςfruitκαρπόςN-NSM ὑμῶνof youσύP-2GP)S (μένῃ‚should remain;μένωV-PAS-3S)P - 16g ἵναso thatἵναCONJ { (-ὅς, ἥR-ASN τιwhateverτιςX-ASN)c1 (ἂνἄνPRT)a (αἰτήσητεyou might askαἰτέωV-AAS-2P)p (τὸνtheT-ASM ΠατέραFatherπατήρN-ASM)c2 (ἐνinἐνPREP τῷtheT-DSN ὀνόματίnameὄνομαN-DSN μουof Me‚ἐγώP-1GS)a }C1 (δῷHe may giveδίδωμιV-2AAS-3S)P (ὑμῖν.you.σύP-2DP)C2 ###### (1d) 彼此相愛是耶穌的命令 (15:17) - 17a (ταῦταThese thingsοὗτοςD-APN)C1 (ἐντέλλομαιI commandἐντέλλωV-PNI-1S)P (ὑμῖν‚you‚σύP-2DP)C2 - 17b ἵναthatἵναADV (ἀγαπᾶτεyou loveἀγαπάωV-PAS-2P)P (ἀλλήλους.¶one another.ἀλλήλωνC-APM)C ##### (2) 彼此相愛的挑戰 (15:18–25) ###### (2a) 會遭遇世人的恨惡——因為他們屬於世界 (15:18–19) - 18a - ΕἰIfεἰCONJ (theT-NSM κόσμοςworldκόσμοςN-NSM)S (ὑμᾶςyouσύP-2AP)C (μισεῖ‚hates‚μισέωV-PAI-3S)P - 18b (γινώσκετεyou knowγινώσκωV-PAI-2P)P - 18c ὅτιthatὅτιCONJ (ἐμὲMeἐγώP-1AS)C (πρῶτονbeforeπρῶτοςA-ASN ὑμῶνyouσύP-2GP)A (μεμίσηκεν.it has hated.μισέωV-RAI-3S)P - 19a εἰIfεἰCONJ (ἐκofἐκPREP τοῦtheT-GSM κόσμουworldκόσμοςN-GSM)A (ἦτε‚you were‚εἰμίV-IAI-2P)P - 19b (theT-NSM κόσμοςworldκόσμοςN-NSM)S (ἂνἄνPRT)A (τὸ[as] itsT-ASN ἴδιονownἴδιοςA-ASN)C (ἐφίλει·would love [you];φιλέωV-IAI-3S)P - 19c ὅτιbecauseὅτιCONJ δὲhoweverδέCONJ (ἐκofἐκPREP τοῦtheT-GSM κόσμουworldκόσμοςN-GSM)A1 (οὐκnotοὐPRT-N)A2 (ἐστέ‚you are‚εἰμίV-PAI-2P)P - 19d ἀλλ᾽butἀλλάCONJ (ἐγὼIἐγώP-1NS)S (ἐξελεξάμηνchoseἐκλέγωV-AMI-1S)P (ὑμᾶςyouσύP-2AP)C (ἐκout ofἐκPREP τοῦtheT-GSM κόσμου‚world‚κόσμοςN-GSM)A - 19e (διὰon account ofδιάPREP τοῦτοthisοὗτοςD-ASN)A (μισεῖhatesμισέωV-PAI-3S)P (ὑμᾶςyouσύP-2AP)C (theT-NSM κόσμος.world.κόσμοςN-NSM)S ###### (2b) 會遭遇世人的逼迫——因為他們不認識神 (15:20–21) - 20a (ΜνημονεύετεRememberμνημονεύωV-PAM-2P)P (τοῦtheT-GSM λόγου^wordλόγοςN-GSM)C - 20b( οὗ^thatὅς, ἥR-GSM)C1 (ἐγὼIἐγώP-1NS)S (εἶπονsaidἔπω, ἐρῶ, εἶπονV-2AAI-1S)P (ὑμῖν·to you:σύP-2DP)C2 - 20c (ΟὐκNotοὐPRT-N)A (ἔστινisεἰμίV-PAI-3S)P (δοῦλοςa servantδοῦλοςN-NSM μείζωνgreater thanμέγαςA-NSM-C τοῦtheT-GSM κυρίουmasterκύριοςN-GSM αὐτοῦ.of him.αὐτόςP-GSM) C - 20d εἰIfεἰCONJ (ἐμὲMeἐγώP-1AS)C (ἐδίωξαν‚they persecuted‚διώκωV-AAI-3P)P - 20e καὶalsoκαίCONJ (ὑμᾶςyouσύP-2AP)C (διώξουσιν·they will persecute;διώκωV-FAI-3P)P - 20f εἰifεἰCONJ (τὸνtheT-ASM λόγονwordλόγοςN-ASM μουof MeἐγώP-1GS)C (ἐτήρησαν‚they kept‚τηρέωV-AAI-3P)P - 20g καὶalsoκαίCONJ (τὸνT-ASM ὑμέτερονyoursὑμέτεροςA-ASM)C (τηρήσουσιν.they will keep.τηρέωV-FAI-3P)P - 21a ἀλλὰButἀλλάCONJ (ταῦταthese thingsοὗτοςD-APN πάνταallπᾶςA-APN)C (ποιήσουσινthey will doποιέωV-FAI-3P)P (εἰςagainstεἰςPREP ὑμᾶςyouσύP-2AP)A1 (διὰon account ofδιάPREP τὸtheT-ASN ὄνομάnameὄνομαN-ASN μου‚of Me‚ἐγώP-1GS)A2 - 21b ὅτιbecauseὅτιCONJ (οὐκnotοὐPRT-N)A (οἴδασινthey have knownεἴδωV-RAI-3P)P { (τὸνthe [One]T-ASM)s (πέμψαντάhaving sentπέμπωV-AAP-ASM)p (με.Me.ἐγώP-1AS)c }C ###### (2c) 但是別難過——因為世人的罪無可推諉 (15:22) - 22a - εἰIfεἰCONJ (μὴnotμήPRT-N)A (ἦλθονI had comeἔρχομαιV-2AAI-1S)P - 22b καὶandκαίCONJ (ἐλάλησαspokenλαλέωV-AAI-1S)P (αὐτοῖς‚to them‚αὐτόςP-DPM)C - 22c (ἁμαρτίανsinἁμαρτίαN-ASF)C (οὐκnotοὐPRT-N)A (εἴχοσαν·they would have had;ἔχωV-IAI-3P)P - 22d (νῦνnowνῦνADV)A1 δὲhoweverδέCONJ (πρόφασινexcuseπρόφασιςN-ASF)C (οὐκnotοὐPRT-N)A2 (ἔχουσινthey haveἔχωV-PAI-3P)P (περὶforπερίPREP τῆςtheT-GSF ἁμαρτίαςsinἁμαρτίαN-GSF αὐτῶν.of them.αὐτόςP-GPM)A3 ###### (2d) 更不能心存僥倖——因為聖經早已預先寫明了 (15:23–25) - 23 (The [one]T-NSM {ἐμὲMeἐγώP-1AS μισῶνhating‚μισέωV-PAP-NSM} )S (καὶalsoκαίCONJ)A (τὸνtheT-ASM ΠατέραFatherπατήρN-ASM μουof MeἐγώP-1GS)C (μισεῖ.hates.μισέωV-PAI-3S)P - 24a εἰIfεἰCONJ (τὰtheT-APN ἔργαworksἔργονN-APN)C (μὴnotμήPRT-N)A1 (ἐποίησαI had doneποιέωV-AAI-1S)P (ἐνamongἐνPREP αὐτοῖςthemαὐτόςP-DPM)A2 - 24b (thatὅς, ἥR-APN)C (οὐδεὶςnoοὐδείςA-NSM ἄλλοςotherἄλλοςA-NSM)S (ἐποίησεν‚has done‚ποιέωV-AAI-3S)P - 24c (ἁμαρτίανsinἁμαρτίαN-ASF)C (οὐκnotοὐPRT-N)A (εἴχοσαν·they would have had;ἔχωV-IAI-3P)P - 24d (νῦνnowνῦνADV)A δὲhoweverδέCONJ (καὶbothκαίCONJ)A (ἑωράκασινthey have seenὁράωV-RAI-3P)P - 24e καὶandκαίCONJ (μεμισήκασινhave hatedμισέωV-RAI-3P)P (καὶbothκαίCONJ ἐμὲMeἐγώP-1AS καὶandκαίCONJ τὸνtheT-ASM ΠατέραFatherπατήρN-ASM μου.of Me.ἐγώP-1GS)C - 25a ἀλλ᾽But [this is]ἀλλάCONJ - ἵναthatἵναCONJ (πληρωθῇmay be fulfilledπληρόωV-APS-3S)P (theT-NSM λόγοςwordλόγοςN-NSMT-NSM {…分詞內嵌子句…}† )S - { (ἐνinἐνPREP τῷtheT-DSM νόμῳlawνόμοςN-DSM αὐτῶνof themαὐτόςP-GPM)a (γεγραμμένοςhaving been writtenγράφωV-RPP-NSM)p }† - 25b ὅτιὅτιCONJ (ἘμίσησάνThey hatedμισέωV-AAI-3P)P (μεMeἐγώP-1AS)C (δωρεάν.¶without cause.’δωρεάνADV)A ##### (3) 在挑戰中與聖靈同做愛的見證 (15:26–27) - 26a - ὍτανWhenὅτανCONJ (ἔλθῃcomesἔρχομαιV-2AAS-3S)P (theT-NSM ΠαράκλητοςHelper‚παράκλητοςN-NSM)S - 26b (ὃνwhomὅς, ἥR-ASM)C1 (ἐγὼIἐγώP-1NS)S (πέμψωwill sendπέμπωV-FAI-1S)P (ὑμῖνto youσύP-2DP)C2 (παρὰfromπαράPREP τοῦtheT-GSM Πατρός‚Father‚πατήρN-GSM)A - 26c (τὸtheT-NSN ΠνεῦμαSpiritπνεῦμαN-NSN τῆςT-GSF ἀληθείαςof truth‚ἀλήθειαN-GSF)S - 26d (whoὅς, ἥR-NSN)S (παρὰfromπαράPREP τοῦtheT-GSM ΠατρὸςFatherπατήρN-GSM)A (ἐκπορεύεται‚goes forth‚ἐκπορεύωV-PNI-3S)P - 26e (ἐκεῖνοςHeἐκεῖνοςD-NSM)S (μαρτυρήσειwill bear witnessμαρτυρέωV-FAI-3S)P (περὶconcerningπερίPREP ἐμοῦ·Me.ἐγώP-1GS)A - 27a καὶAlsoκαίCONJ (ὑμεῖςyouσύP-2NP)S (δὲnowδέCONJ)A (μαρτυρεῖτε‚bear witness‚μαρτυρέωV-PAI-2P)P - 27b ὅτιbecauseὅτιCONJ (ἀπ᾽fromἀπόPREP ἀρχῆς[the] beginningἀρχήN-GSF)A1 (μετ᾽withμετάPREP ἐμοῦMeἐγώP-1GS)A2 (ἐστε.¶you are.εἰμίV-PAI-2P)P ## 解經 (Exegesis) - 思路:這段經文比較困難的是如何把 15:18–25、15:26–27 和上文串起來。 - UBS5 分四段:15:1–10、15:11–17、15:18–25、15:26–27。 - NA28 也分四段:15:1–8、15:9–17、15:18–25、15:26–27。 - 只有 BYZ 把 15:1–25 當作一段,15:26–27 當作另外一段。 - 但從整個最後晚餐大段落 (約13–17) 來看, 14:31 「起來,我們走吧!」用插入句分段,之後從 15:1 一路到 16:16 都是耶穌一口氣的講論,要到了 16:17 才開始有門徒提問——可見約翰有意把 15:1–16:16 當成一個完整的段落,其中有幾個關鍵字: - 字根 ἐντολή 5x : 命令 (15:10a, c, 12a) → 吩咐 (15:14b, 17a) - κοσμος 14x : 世人 (15:18–19; 16:8, 11, 20–21) - καρπος 8x : 果子 (15:2, 4–5, 8, 16) - αγαπη 9x : 愛 (15:9–10, 12–13, 17) - 歸納起來,約翰要傳遞的思路會是三大段: - 15:1–17 從門徒與耶穌、聖父的關係 (垂直面),轉換到門徒之間彼此相愛的關係 (水平面,正向)。 - 15:1–11:住在耶穌裡 = 住在神裡面 = 住在神的愛裡面 ⇒ 就會結果子 - 15:12–17:結果子 = 彼此相愛 ⇒ 與耶穌從主僕變成朋友 - 15:18–25 延續上文,進一步講信徒與世人的關係 (水平面,負向),並且說明信徒跟耶穌一樣注定是非主流的原因 (世人恨耶穌、不認識神) - 15:26–16:16 具體說明負向的水平面關係,以及在這過程中保惠師和信徒的角色 (做見證) - --- - 15:12 是耶穌吩咐的命令 (ἐντολὴ),與 15:17 的吩咐 (ἐντέλλομαι) 是同樣字根,首尾呼應。 - 15:12a 聯繫動詞 εἰμί 前後都是主格,代名詞是主語 (GGBB 44 = 中希 43)。 - 15:2b ἵνα + 假設語氣 = 當作實名詞使用 (GGBB 474–76 = 中希 498 –99),Wallace 把15:12b 歸類在 apposition clause (同位子句) 的用法下面 (GGBB 476),跟 Αὕτη 同位,說明命令的內容就是:你們要彼此相愛。 - ἀγαπᾶτε 是現在式,表達動作內部、持續發生的觀點。 - 15:12c καθὼς 從屬子句,修飾 15:12b 的動詞 ἀγαπᾶτε,說明耶穌期待門徒之間彼此相愛的標竿:就像耶穌愛門徒一樣 ⇒ 愛到為人捨命 (15:13) 的地步! - 15:13a 沒有連接詞,就句法 (syntax) 來說可以當作新斷落的開始,放在河岸第一排;但就語意 (semantics) 來看,則是延續 15:12c,進一步說明耶穌怎麼樣愛門徒。 - 比較級形容詞 μείζονα 後面接所有格,表示比較的對象 (GGBB 299 = 中希 313)。值得注意的是 μείζονα ἀγάπην 格數性一致,所以意思是:沒人有「比這更偉大、更強烈 (BAGD) 的」愛 。 - 15:13b 同樣 ἵνα + 假設語氣 = 當作實名詞使用 (GGBB 474–76 = 中希 498 –99),同位說明 15:13a 的 ταύτης。從約13:31開始,耶穌就已經在暗示祂要離世,到了15:13進一步明示祂離世的方式就是為朋友捨命。 - φίλος 是形容詞當名詞用,意思是:親愛的朋友,不是泛泛之交。 - 約10:11 我是好牧人;好牧人為羊捨命。 - 1Jo 3:16 主為我們捨命,我們從此就知道何為愛;我們也當為弟兄捨命。 - 羅 5:8 惟有基督在我們還作罪人的時候為我們死,上帝的愛就在此向我們顯明了。 - 上文 15:13b 剛說完「為朋友捨命的愛最大」,15:14a 馬上肯定宣告門徒的身分,從 δοῦλος (奴僕) 變成了 φίλος (親愛的朋友) ⇒ 言下之意,耶穌要為門徒捨命! - 15:14ab 是第三類條件句,先說結果子句 (14a 你們是我的朋友),再說條件子句 (14b 如果你們遵守我所吩咐你們的) — 這裡要小心,不能被語法類別的專有名詞 (條件、結果) 給制約,誤以為是「用條件來跟耶穌交換」;同樣地,也不能解釋為「因果」(GGBB 682 = 中希 720) ⇒ 比較好的解釋是「證據—推論」(GGBB 683 = 中希 721),因為 15:15d 就用 ὅτι 說明了當耶穌朋友的「因」是「耶穌已經把神的道告訴門徒了」。換言之,15:14ab 是從證據 (外在的行為 = 遵守彼此相愛的命令) 推論出門徒身分的改變 (朋友)。 - 14b 的 ποιῆτε 現在式,表達動作內部、持續發生的觀點。關係代名詞 ἃ 帶出來的內嵌子句,當作 ποιῆτε 的補語 (C)。 - 內嵌子句裡面的 ἐγὼ 有強調含意,動詞 ἐντέλλομαι 用關身語態,表達主詞 (我) 親身參與動作 (吩咐),合起來的意思是:我親自吩咐你們的事情。 - 15:15ab 和 15:15cde 平行,都在說明身分轉變成朋友的關鍵 = 知道!可見讀聖經、認識神的心意極其重要! - 15:15ab 不知道主人的作為 = 僕人 (δούλους) - 最後晚餐講論中,也肯定耶穌和門徒是主僕關係 (約13:12–17),但這裡更進一步提升到了朋友的關係。 - 15:15cde 知道主人的心意 (耶穌從天父所領受的) = 親愛的朋友 - εἴρηκα 用現在完成式,表達狀態 (stative) 的觀點,語意份量最重,強調先前行動所產生、直到如今仍然持續的結果 (GGBB 574–76 = 中希 606–08) ⇒ 意思是:耶穌已經稱門徒為朋友了 - 15d ἐγνώρισα 接兩個補語:人 (間接受格 ὑμῖν)、事 (直接受格 πάντα) - 15e 關係代名詞 ἃ 帶出來的內嵌子句,補充說明 15d 的 πάντα。ἃ 的性數與先行詞 πάντα 一致 (GGBB 336 = 中希 351);ἃ 是直接受格,則是因為在內嵌子句裡面要當作 ἤκουσα 的補語。 - 15:16 兩個關鍵字:撿選 (ἐξελεξάμην)、分派 (ἔθηκα),兩者都表明:(1) 神的主動,不是人找神,而是神找人⇒而且是神主動找人當朋友;(2) 神的預定,結果子 (16efg) 乃是神所預定、派任 (τίθημι BAGD)。 - 16b ἀλλά 跟16a οὐχ 強烈對比;主語 ἐγὼ 特別標示出來,表示強調 (GGBB 321–22 = 中希336–37);動詞撿選 (ἐξελεξάμην) 的字典形應該是 ἐκλέγομαι,因為在新約中都是以關身語態出現,強調主詞的親身參與動作之中 (GGBB 414 = 中希 435),或者是『(為自己)「選擇,挑選」』(BAGD) ⇒ 合起來的意思,就是:我親自挑選你們這些門徒。 - 可3:13 耶穌上了山,隨自己的意思叫人來;他們便來到他那裏。 - 路6:13 到了天亮,叫他的門徒來,就從他們中間挑選十二個人,稱他們為使徒。 - 弗1:4就如上帝從創立世界以前,在基督裏揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔,無有瑕疵; - 16c τίθημι 後面接 ἵνα 子句,表示耶穌預定、派任 (BAGD) 門徒的任務有三項,用三個假設語氣動詞說明門徒的任務: - (a) 16d 去 (ὑπάγητε) - (b) 16e 結果子 — 從上下文 15:12, 17 彼此相愛首尾呼應來看,結果子具體的呈現就是彼此相愛。 - (c) 16f 果子長存 (μένῃ) - 這三項與大使命 (太28:19–20) 的語法結構不同,但觀念互通:(a) 去;(b) 施洗;(c) 教導 ⇒ 都是為了門訓 - 太28:19–20 所以,你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗。凡我所吩咐你們的,都教訓他們遵守 - 16g 的結構有兩種可能: - (1) 擺在第三排,從屬於 16f — 意思是:16g「天父賞賜」是16f「果子長存」所導致的結果 or 目的; - (2) 擺在第二排,從屬於 16c — 意思是:16g「天父賞賜」是16c「u耶穌分派門徒」所導致的結果 or 目的。 - 從上下文判斷,(2) 的邏輯比較通順:16c 是耶穌的指派;16def 是門徒的任務;16g 則是上帝的賞賜 — 16cg 首尾都是神的主權;中間的16def 則是人的責任。 - ὅ τι 雖然詞形上 (morphology) 也可以是主格,但因為動詞 δῷ 是主動語態,ὅ τι 不可能當主詞。因此,主詞應該是「父 ὁ πατήρ」,內含在第三人稱單數的動詞 δῷ 裡面,而連帶地 ὅ τι 也要詞形分析成 ASN。 - 關係代名詞 ὅς+不定代名詞 τις = ὅστις (GGBB 343–44 = 中希 359–60),帶出關係子句內嵌在主要子句裡面,當作主要動詞 δῷ 的補語。ὅ τι 的意思是 what-ever (任何事物);加上質詞 ἂν 強調,合起來有類似條件句的效果 (GGBB 688 = 中希 726):條件 (不管任何事物,只要你們奉耶穌的名求告天父) ⇒ 結果 (祂就給你們)。 - 這裡的關鍵是「奉耶穌的名」,意思是在耶穌的授權、統管之下,不能解讀為空白支票,更不是光喊口號而已。 - 15:17 ἐντέλλομαι 首尾呼應 15:12 ἐντολὴ,確定這個段落的主題:彼此相愛的命令 (15:12–17)。 - --- - 這個段落耶穌話鋒一轉,開始談論門徒將要面對的挑戰 (攻擊):(a) 心理層面—世人的恨惡 (15:18–19);(b) 實質層面—世人的逼迫 (15:20–21)。最後安慰門徒面對挑戰:(c) 既不要難過,因為世人的罪無可推諉,耶穌再來的時候必定追究 (15:22);(d) 也不要懷疑或心存僥倖,因為聖經早已經寫明了 (15:23–25)。 - 15:18abc 用 Εἰ + 直說語氣、現在式動詞 μισεῖ 帶出第一類條件句 (GGBB 690–94 = 中希 728–32),假設條件 (世人恨惡你們) 成立的情況下來進行論證。 - 18c ὅτι 帶出的子句當作實名詞用 (GGBB 454 = 中希 477),成為 18b 動詞 γινώσκετε 的受詞。中性直接受格的形容詞 πρῶτον 當時間副詞用 (BAGD),後面接用來比較的所有格 ὑμῶν (BAGD);恨 (μεμίσηκεν) 用完成式,表達狀態 (stative) 的觀點,語意份量最重,強調先前行動所產生、直到如今仍然持續的結果 (GGBB 574–76 = 中希 606–08) ⇒ 意思是:世人 (單數集合體) 在恨你們之前,早就已經恨我了。 - 耶穌帶領門徒的初期說過:「世人不能恨你們,卻是恨我,因為我指證他們所做的事是惡的。」 (約7:7),但現在耶穌即將離世 (約13:1),所以門徒也要面對世人的恨惡了。 - 19ab 是第二類條件句 (GGBB 694–96 = 中希 732–34)。條件子句用 εἰ + 直說語氣、過去時態 (不完成式),結果子句用 ἂν +直說語氣、過去時態 (不完成式),假設條件 (你們屬於世界) 不成立的情況下來論證。換句話說,耶穌心中認定,門徒根本就不屬於世界。 - 約17:14, 16 我已將你的道賜給他們。世界又恨他們;因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。 - 19cde 是一個句子,說明世人恨惡門徒的原因。 - 19c 的 δέ 是連接 19b,表達進展、進一步的論述——原本應該放在河岸第一排,但因為用了從屬連接詞 ὅτι 說明 19e 世人恨惡的原因 (GGBB 460–61 = 中希 483–84),所以必須放在河岸第二排,修飾主要子句 19e。 - 19d 對等連接詞 ἀλλά 與 19c 平行,表達:不是 (οὐ) …... 恰恰相反 (ἀλλά) …… 的意思。 - 19e 是主要子句,語意上 (semantically) 透過 19c 的 δέ 對等於 19b,說明世人恨惡的原因。 - 20abc 是一句,20a 是主要子句。 - 20b 用關係子句修飾 20a 的 τοῦ λόγου ——換言之,20a 耶穌特別要求門徒持續記住 (Μνημονεύετε 現在式動詞,表達持續的觀點) 耶穌之前說過的話。 - 關係代名詞 οὗ 的性數與 λόγου 一致 (GGBB 336 = 中希 351),但格 (所有格) 卻不合乎在關係子句當中作為動詞 εἶπον 補語的角色 (應該是直接受格),反倒被先行詞 (所有格 λόγου) 影響 (GGBB 338–39 = 中希 354)。 - 20c 的結構比較奇怪,如果按照 Wallace 列出 PN (predicate nominative 述語主格) 的原則 (GGBB 43 = 中希 42),隱含在動詞裡面的代名詞是主詞 ⇒ 那麼就要翻譯成:There is not a servant who is greater than his master. - 其中 δοῦλος 是補語,而比較級形容詞片語 μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ 則是敘述用法來修飾 δοῦλος。 - 20de 和20fg 都是第一類條件句,兩句結構平行,意思相反。值得注意的是:第一類條件句的「假設條件 (20d 迫害我;20f 遵守我的話) 成立」只是為了論證的目的,並不代表事實 (truth),也不一定代表真實的情況 (reality)——因為 20d 和 20e 在邏輯上是互斥的,不可能同時成立,不可能又迫害耶穌、又遵守耶穌的話。 - 21a 對等連接詞 ἀλλὰ 是否定了 20fg 的論點 (他們會遵守你們的話) ⇒ 他們要做 ταῦτα πάντα (所有這些事),指的是上文 (15:18–20) 的恨惡以及逼迫。 - 介系詞片語 εἰς ὑμᾶς 是敵對 or 友好 (BAGD),要從上下文來決定,不能單從 εἰς 判斷——但 εἰς 最核心空間的概念卻十分鮮明:恨惡、逼迫 (所有這些事),世人都要做進入到 (εἰς) 門徒裡面。 - 介系詞片語 διὰ +直接受格,表示原因:因為耶穌的名 ⇒ 可見耶穌的名不是單單口號、標語而已,而是代表了耶穌的權柄、統管。世人之所以要攻擊門徒,不只是單單因為一個口號、標語、頭銜而已,而是因為當門徒活出耶穌的權柄、統管時,就是兩股勢力的衝突交鋒!屬靈爭戰! - 21b 點出根源問題:因為世人不認識那位差遣耶穌來到世上的神! - 22abc εἰ 帶出用 μὴ 否定的第二類條件句 (GBB 694–96 = 中希 732–34)。 - 22a 特別之處在於:用同一個質詞 μὴ 來否定兩組假設條件 (我來 & 我對他們說)。這在句法上 (syntactically) 屬於 compound protasis (複合條件子句),Wallace (GGBB 684 = 中希 722) 約略提及,但沒有舉出經文例子。目前我還沒有找到好的解釋,但在語意上 (semantically) 卻必須如此解釋。 - 22c 是結果子句:他們就沒有罪——這話不能解釋成他們無罪,而是指他們沒有 15:18–21『恨惡、逼迫耶穌以及門徒的罪』。 - 第二類條件句的意思是:假設條件不成立 ⇒ 換言之,耶穌確實來了,耶穌確實對他們說了,而結果是:他們確實有罪。 - 22d 更指出他們的罪沒有任何藉口 (無可推諉)。 - 把這個段落放在耶穌最後對門徒勸勉 (約13-17) 的上下文裡推敲,耶穌之所以要說這話,目的不單只是宣告世人有罪,而是為了要安慰門徒,即便面對挑戰 (恨惡 & 逼迫),但門徒是站在正確的那一邊。恨惡、逼迫門徒的世人,必定會受到最後的審判! - 15:23 用分詞內嵌子句 ἐμὲ μισῶν 當形容詞用,前面加上冠詞 Ὁ 之後成為 T—A 結構的實名詞,當成整個子句的主語。 - 24abc 是一整個第二類條件句,與 15:22 前後呼應,論證耶穌的言行,是世人雙重定罪的依據。15:22 講耶穌的『言』,15:24a講耶穌的『行』,尤其是15:24b那些沒有別人做過的事 (約翰福音裡面記載的七個神蹟 +耶穌自己死裡復活) ⇒ 這些神蹟證明了耶穌的神性,世人不信 = 世人不相信耶穌是神! - 迦拿婚宴使水變酒 (John 2:1–11) - 遠距醫治大臣的兒子 (John 4:46–54) - 醫好畢士大池邊的癱子 (John 5:1–9) - 五餅二魚 (John 6:5–14) - 海面行走 (John 6:17–21) - 醫好生來瞎眼的人 (John 9:1–7) - 拉撒路死裡復活 (John 11:1–44) - 24d–25b 用 δὲ 推進耶穌的論點,並且說明世人恨惡逼迫信徒背後的原因,是因為他們恨惡神! - 24d 但現在他們也看見了。動詞 ἑωράκασιν 用現在完成式,表達狀態 (stative) 的觀點,語意份量最重,強調先前行動所產生、直到如今仍然持續的結果 (GGBB 574–76 = 中希 606–08)。 - 24e 而且他們既恨了我、又恨了天父,動詞 μεμισήκασιν 還是用現在完成式,表達狀態 (stative) 的觀點,語意份量最重,連續兩個現在完成式動詞,凸顯世人對神的恨惡。 - 25a 對等連接詞 ἀλλά 單獨使用,前面沒有否定詞對比 ⇒ 當整個子句比較時,ἀλλά 表示轉變到不同或相反的事上 (BAGD)。 - 接著用 ἵνα 從屬子句,說明跟上文不同的事:24e 世人恨惡神 ⇒ 產生出來的結果 (ἵνα) 就是 ⇒ 25a 經上的話得以應驗。 - 25b 呼應了舊約詩 69:4 ⇒ 到了詩69:21 就預告了耶穌的受難。 - 詩 69:4 無故恨我的,比我頭髮還多;無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。 - 詩69:21 他們拿苦膽給我當食物; 我渴了,他們拿醋給我喝。 - 把這個段落放在耶穌最後對門徒勸勉 (約13-17) 的上下文裡推敲,耶穌為什麼要說「世人的敵對乃是應驗了舊約聖經」? => 耶穌的目的很可能是要告訴門徒,信仰道路上面對挑戰 (恨惡 & 逼迫) 是必然的,不能心存僥倖,以為自己可以豁免。 - 甚至反過來說,如果信主之後你在世界裡一帆風順、人見人愛、如魚得水,那麼很可能要開始小心了,因為你的遭遇,跟耶穌以及門徒相比起來,差別太大了! - --- ## 大綱 (Outline) 題目:不能辜負的愛 (下) - (1) 彼此相愛的誡命 (15:12–17) - (1a) 彼此相愛是耶穌的命令 (15:12) - (1b) 彼此相愛是因著耶穌的捨命 (15:13–15) - (1c) 彼此相愛是因著耶穌的撿選 (15:16) - (1d) 彼此相愛是耶穌的命令 (15:17) - (2) 彼此相愛的挑戰 (15:18–25) - (2a) 世人的恨惡——因為他們屬於世界 (15:18–19) - (2b) 世人的逼迫——因為他們不認識神 (15:20–21) - (2c) 世人的罪無可推諉——因為他們不信耶穌 (15:22–25) - (3) 與聖靈同做愛的見證 (15:26–27)