- ═══ 圖析 A:全都畫在同一行,排版跨行
- 8:11d (ὁ «ἐγείρας ‹Χριστὸν›c ‹ἐκ νεκρῶν›a »)S ζωοποιήσει (καὶ)A (τὰ θνητὰ σώματα ὑμῶν)C (διὰ (τοῦ «ἐνοικοῦντος»⦇ αὐτοῦ Πνεύματος ⦈« ‹ἐν ὑμῖν . ¶›a»))A
- ═══ 圖析 B:分成幾行,排版儘量不跨行
- 8:11d (8:11e)S ζωοποιήσει (καὶ)A (8:11f)C (8:11g)A
- 8:11e ὁ «ἐγείρας ‹Χριστὸν›c ‹ἐκ νεκρῶν›a »
- 8:11f τὰ θνητὰ σώματα ὑμῶν
- 8:11g διὰ (τοῦ «ἐνοικοῦντος»⦇ αὐτοῦ Πνεύματος ⦈« ‹ἐν ὑμῖν . ¶›a»)
- ═══ 圖析 C:分成幾行,排版儘量不跨行
- 8:11d (ὁ «ἐγείρας ‹Χριστὸν›c ‹ἐκ νεκρῶν›a »)S ζωοποιήσει°¹
- (καὶ)A°¹⮥
- (τὰ θνητὰ σώματα ὑμῶν)C°¹⮥
- {διὰ (τοῦ «ἐνοικοῦντος»⦇ αὐτοῦ Πνεύματος ⦈« ‹ἐν ὑμῖν . ¶›a»)}A°¹⮥
feedback:
![[../images/Pasted image 20220605182808.png]]
![[../images/Pasted image 20220605182832.png]]
![[../images/Pasted image 20220605182853.png]]
![[../images/Pasted image 20220605182930.png]]
---
A:經文簡單一點,圖析A可,但羅8:11語法太複雜,畫成B或C比較方便觀察修飾的語意關係,還有未來讀經用的"觀察步驟"
B:對我來說這是在頭腦中思考過程,像半成品-用英文邏輯解釋希臘語法,看到要倒帶回去想一下,很費力,但有可能對希臘文語法不熟悉的同學是有用(對他這就是直觀),缺點是語感會停在英文。可能對老師授課解釋上或許比較方便。
C:我理解後會畫成C,接受C的語法邏輯,我喜歡C,直觀,按經文順序訓練語感,這會是我對經文理解的"結論",圖析C適合已事先畫好圖析的同學,或強迫接受希臘文語法的訓練。
另外想到的是A、B、C像是三個學習階段 初學會畫成A,的確已經是完整句子,細一點的修飾,不確定怎麼畫,所以會先畫成A。另一種是高手,畫成A就可以了。
上學期約翰三書剛接觸圖析,提供B很棒,因為需要這思考過程 熟悉圖析後,下學期腓力比書,我就會希望是C。
現階段希伯來書我是畫成C,方便讀經觀察經文,但也感受到未來要回到B,再仔細訓練一下基礎、需要想細一點,更多試著想一下文法,不能靠譯本跟模糊語感,像老師說的鐘擺要擺來擺去。 所以,三種都好,看同學程度及訓練授課目的...
---
Mat 28:19-20