## 動詞觀點對照 #### 同樣動詞,三種觀點 - 可8:34 ΚαὶAndκαίCONJ προσκαλεσάμενοςhaving called to [Him]προσκαλέωV-ADP-NSM τὸνtheT-ASM ὄχλονcrowdὄχλοςN-ASM σὺνwithσύνPREP τοῖςtheT-DPM μαθηταῖςdisciplesμαθητήςN-DPM αὐτοῦof Him‚αὐτόςP-GSM εἶπενHe saidἔπω, ἐρῶ, εἶπονV-2AAI-3S αὐτοῖς·to them‚αὐτόςP-DPM ΕἴIfεἰCONJ τιςanyoneτιςX-NSM θέλειdesiresθέλωV-PAI-3S ὀπίσωafterὀπίσωPREP μουMeἐγώP-1GS ἀκολουθεῖν‚to follow‚ἀκολουθέωV-PAN ἀπαρνησάσθωlet him denyἀπαρνέομαιV-ADM-3S ἑαυτὸνhimself‚ἑαυτοῦF-3ASM καὶandκαίCONJ ἀράτωlet him take upαἴρωV-AAM-3S τὸνtheT-ASM σταυρὸνcrossσταυρόςN-ASM αὐτοῦof him‚αὐτόςP-GSM καὶandκαίCONJ ἀκολουθείτωlet him followἀκολουθέωV-PAM-3S μοι.Me.ἐγώP-1DS - 於是叫眾人和門徒來,對他們說:若有人要跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。 太5:31–32 ἘρρέθηIt was saidἔπω, ἐρῶ, εἶπονV-API-3S δέ·also‚δέCONJ ὋςWhoeverὅς, ἥR-NSM ἂνἄνPRT ἀπολύσῃshall divorceἀπολύωV-AAS-3S τὴνtheT-ASF γυναῖκαwifeγυνήN-ASF αὐτοῦ‚of him‚αὐτόςP-GSM δότωlet him giveδίδωμιV-2AAM-3S αὐτῇto herαὐτόςP-DSF ἀποστάσιον.a letter of divorce.’ἀποστάσιονN-ASN 又有話說:人若休妻,就當給他休書。 ἐγὼIἐγώP-1NS δὲhoweverδέCONJ λέγωsayλέγωV-PAI-1S ὑμῖνto youσύP-2DP ὅτιthatὅτιCONJ πᾶςeveryoneπᾶςA-NSM T-NSM ἀπολύωνdivorcingἀπολύωV-PAP-NSM τὴνtheT-ASF γυναῖκαwifeγυνήN-ASF αὐτοῦof him‚αὐτόςP-GSM παρεκτὸςexceptπαρεκτόςPREP λόγουon accountλόγοςN-GSM πορνείαςof sexual immorality‚πορνείαN-GSF ποιεῖcausesποιέωV-PAI-3S αὐτὴνherαὐτόςP-ASF μοιχευθῆναι‚to commit adultery.μοιχεύωV-APN καὶAndκαίCONJ ὃςwhoeverὅς, ἥR-NSM ἐὰνifἐάνPRT ἀπολελυμένηνher having been divorcedἀπολείπωV-RPP-ASF γαμήσῃ‚shall marry‚γαμέωV-AAS-3S μοιχᾶται.¶commits adultery.μοιχάωV-PNI-3S 只是我告訴你們,凡休妻的,若不是為淫亂的緣故,就是叫他作淫婦了;人若娶這被休的婦人,也是犯姦淫了。 - 約3:17 οὐNotοὐPRT-N γὰρforγάρCONJ ἀπέστειλενsentἀποστέλλωV-AAI-3S T-NSM ΘεὸςGodθεόςN-NSM τὸνT-ASM ΥἱὸνHis SonυἱόςN-ASM εἰςintoεἰςPREP τὸνtheT-ASM κόσμονworldκόσμοςN-ASM ἵναthatἵναCONJ κρίνῃHe might judgeκρίνωV-PAS-3S τὸνtheT-ASM κόσμον‚world‚κόσμοςN-ASM ἀλλ᾽butἀλλάCONJ ἵναthatἵναCONJ σωθῇmight be savedσῴζωV-APS-3S theT-NSM κόσμοςworldκόσμοςN-NSM δι᾽throughδιάPREP αὐτοῦ.Him.αὐτόςP-GSM 因為神差他的兒子降世,不是要定世人的罪(或作:審判世人;下同),乃是要叫世人因他得救。 - 約6:31 οἱTheT-NPM πατέρεςfathersπατήρN-NPM ἡμῶνof usἐγώP-1GP τὸtheT-ASN μάνναmannaμάνναHEB ἔφαγονateφαγεῖνV-AAI-3P ἐνinἐνPREP τῇtheT-DSF ἐρήμῳ‚wilderness‚ἔρημοςA-DSF καθώςasκαθώςCONJ ἐστινit isεἰμίV-PAI-3S γεγραμμένον·written:γράφωV-RPP-NSN ἌρτονBreadἄρτοςN-ASM ἐκfromἐκPREP τοῦT-GSM οὐρανοῦheavenοὐρανόςN-GSM ἔδωκενHe gaveδίδωμιV-AAI-3S αὐτοῖςthemαὐτόςP-DPM φαγεῖν.to eat.’φαγεῖνV-AAN 我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫著說:他從天上賜下糧來給他們吃。約6:32 ΕἶπενSaidἔπω, ἐρῶ, εἶπονV-2AAI-3S οὖνthereforeοὖνCONJ αὐτοῖςto themαὐτόςP-DPM T-NSM Ἰησοῦς·Jesus‚ἸησοῦςN-NSM-P ἈμὴνTruly‚ἀμήνHEB ἀμὴνtruly‚ἀμήνHEB λέγωI sayλέγωV-PAI-1S ὑμῖν‚to you‚σύP-2DP οὐnotοὐPRT-N ΜωϋσῆςMosesΜωϋσῆς, ΜωσῆςN-NSM-P δέδωκενhas givenδίδωμιV-RAI-3S ὑμῖνyouσύP-2DP τὸνtheT-ASM ἄρτονbreadἄρτοςN-ASM ἐκfromἐκPREP τοῦT-GSM οὐρανοῦ‚heaven‚οὐρανόςN-GSM ἀλλ᾽butἀλλάCONJ theT-NSM ΠατήρFatherπατήρN-NSM μουof MeἐγώP-1GS δίδωσινgivesδίδωμιV-PAI-3S ὑμῖνyouσύP-2DP τὸνtheT-ASM ἄρτονbreadἄρτοςN-ASM ἐκfromἐκPREP τοῦT-GSM οὐρανοῦheavenοὐρανόςN-GSM τὸνT-ASM ἀληθινόν·true.ἀληθινόςA-ASM 耶穌說:我實實在在的告訴你們,那從天上來的糧不是摩西賜給你們的,乃是我父將天上來的真糧賜給你們。 - 約1:47 ΕἶδενSawεἴδωV-2AAI-3S T-NSM ἸησοῦςJesusἸησοῦςN-NSM-P τὸνT-ASM ΝαθαναὴλNathanaelΝαθαναήλN-ASM-P ἐρχόμενονcomingἔρχομαιV-PNP-ASM πρὸςtoπρόςPREP αὐτὸνHim‚αὐτόςP-ASM καὶandκαίCONJ λέγειHe saysλέγωV-PAI-3S περὶconcerningπερίPREP αὐτοῦ·him‚αὐτόςP-GSM ἼδεBeholdἴδεINJ ἀληθῶςtrulyἀληθῶςADV Ἰσραηλίτηςan Israelite‚ἸσραηλίτηςN-NSM-PG ἐνinἐνPREP whomὅς, ἥR-DSM δόλοςdeceitδόλοςN-NSM οὐκnotοὐPRT-N ἔστιν.there is.εἰμίV-PAI-3S 耶穌看見拿但業來,就指著他說:「看哪,這是個真以色列人,他心裡是沒有詭詐的。」 - 林前15:15–16 ὅτιbecauseὅτιCONJ ἐμαρτυρήσαμενwe have witnessedμαρτυρέωV-AAI-1P κατὰconcerningκατάPREP τοῦT-GSM ΘεοῦGod‚θεόςN-GSM ὅτιthatὅτιCONJ ἤγειρενHe raised upἐγείρωV-AAI-3S τὸνT-ASM Χριστόν‚Christ‚ΧριστόςN-ASM-T ὃνwhomὅς, ἥR-ASM οὐκnotοὐPRT-N ἤγειρενHe has raisedἐγείρωV-AAI-3S εἴπερifεἴπερCONJ ἄραthenἄραCONJ νεκροὶ[the] deadνεκρόςA-NPM οὐκnotοὐPRT-N ἐγείρονται.are raised.ἐγείρωV-PPI-3P ΕἰIfεἰCONJ γὰρforγάρCONJ νεκροὶ[the] deadνεκρόςA-NPM οὐκnotοὐPRT-N ἐγείρονται‚are raised‚ἐγείρωV-PPI-3P οὐδὲneitherοὐδέCONJ-N ΧριστὸςChristΧριστόςN-NSM-T ἐγήγερται·has been raised;ἐγείρωV-RPI-3S 因我們見證神是叫基督復活了。若死人真不復活,神也就沒有叫基督復活了。因為死人若不復活,基督也就沒有復活了。 - 雅3:7 ΠᾶσαAllπᾶςA-NSF γὰρforγάρCONJ φύσιςkindsφύσιςN-NSF θηρίωνof beastsθηρίονN-GPN τεbothτεCONJ καὶandκαίCONJ πετεινῶν‚of birds‚πετεινόςA-GPN ἑρπετῶνof creeping thingsἑρπετόνN-GPN τεbothτεCONJ καὶandκαίCONJ ἐναλίωνthings of the sea‚ἐνάλιοςA-GPN δαμάζεταιis subduedδαμάζωV-PPI-3S καὶandκαίCONJ δεδάμασταιhas been subduedδαμάζωV-RPI-3S τῇby theT-DSF φύσειraceφύσιςN-DSF τῇof theT-DSF ἀνθρωπίνῃ‚human‚ἀνθρώπινοςA-DSF 各類的走獸、飛禽、昆蟲,水族,本來都可以制伏,也已經被人制伏了;雅3:8 τὴνT-ASF δὲbutδέCONJ γλῶσσανthe tongueγλῶσσαN-ASF οὐδεὶςno oneοὐδείςA-NSM δαμάσαιto subdueδαμάζωV-AAN δύναταιis ableδύναμαιV-PNI-3S ἀνθρώπων‚of men;ἄνθρωποςN-GPM ἀκατάστατον[it is] an unrulyἀκατάστατοςA-NSN κακόν‚evil‚κακόςA-NSN μεστὴfullμεστόςA-NSF ἰοῦof poisonἰός (2)N-GSM θανατηφόρου.deadly.θανατήφοροςA-GSM 惟獨舌頭沒有人能制伏,是不止息的惡物,滿了害死人的毒氣。 - 約壹5:15 καὶAndκαίCONJ ἐὰνifἐάνCONJ οἴδαμενwe knowεἴδωV-RAI-1P ὅτιthatὅτιCONJ ἀκούειHe hearsἀκούωV-PAI-3S ἡμῶνus‚ἐγώP-1GP whateverὅς, ἥR-ASN ἐὰνifἐάνPRT αἰτώμεθα‚we might ask‚αἰτέωV-PMS-1P οἴδαμενwe knowεἴδωV-RAI-1P ὅτιthatὅτιCONJ ἔχομενwe haveἔχωV-PAI-1P τὰtheT-APN αἰτήματαrequestsαἴτημαN-APN thatὅς, ἥR-APN ᾐτήκαμενwe have askedαἰτέωV-RAI-1P ἀπ᾽fromἀπόPREP αὐτοῦ.¶Him.αὐτόςP-GSM 既然知道他聽我們一切所求的,就知道我們所求於他的,無不得著。約壹5:16 ἘάνIfἐάνCONJ τιςanyoneτιςX-NSM ἴδῃshould seeεἴδωV-2AAS-3S τὸνtheT-ASM ἀδελφὸνbrotherἀδελφόςN-ASM αὐτοῦof himαὐτόςP-GSM ἁμαρτάνονταsinningἁμαρτάνωV-PAP-ASM ἁμαρτίανa sinἁμαρτίαN-ASF μὴnotμήPRT-N πρὸςuntoπρόςPREP θάνατον‚death‚θάνατοςN-ASM αἰτήσειhe shall ask‚αἰτέωV-FAI-3S καὶandκαίCONJ δώσειHe will giveδίδωμιV-FAI-3S αὐτῷhimαὐτόςP-DSM ζωήν‚life‚ζωήN-ASF τοῖςto thoseT-DPM ἁμαρτάνουσινsinningἁμαρτάνωV-PAP-DPM μὴnotμήPRT-N πρὸςuntoπρόςPREP θάνατον.death.θάνατοςN-ASM ἔστινThere isεἰμίV-PAI-3S ἁμαρτίαa sinἁμαρτίαN-NSF πρὸςuntoπρόςPREP θάνατον·death;θάνατοςN-ASM οὐnotοὐPRT-N περὶconcerningπερίPREP ἐκείνηςthatἐκεῖνοςD-GSF λέγωdo I sayλέγωV-PAI-1S ἵναthatἵναCONJ ἐρωτήσῃ.he should implore.ἐρωτάωV-AAS-3S 人若看見弟兄犯了不至於死的罪,就當為他祈求,神必將生命賜給他;有至於死的罪,我不說當為這罪祈求。 - 約11:11 ΤαῦταThese thingsοὗτοςD-APN εἶπεν‚He said‚ἔπω, ἐρῶ, εἶπονV-2AAI-3S καὶandκαίCONJ μετὰafterμετάPREP τοῦτοthisοὗτοςD-ASN λέγειHe saysλέγωV-PAI-3S αὐτοῖς·to them‚αὐτόςP-DPM ΛάζαροςLazarusΛάζαροςN-NSM-P theT-NSM φίλοςfriendφίλοςA-NSM ἡμῶνof usἐγώP-1GP κεκοίμηται·has fallen asleep‚κοιμάωV-RMI-3S ἀλλὰbutἀλλάCONJ πορεύομαιI goπορεύωV-PNI-1S ἵναthatἵναCONJ ἐξυπνίσωI may awakenἐξυπνίζωV-AAS-1S αὐτόν.him.αὐτόςP-ASM 耶穌說了這話,隨後對他們說:我們的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。約11:12 ΕἶπανSaidἔπω, ἐρῶ, εἶπονV-2AAI-3P οὖνthereforeοὖνCONJ οἱtheT-NPM μαθηταὶdisciplesμαθητήςN-NPM αὐτῷ·of Him‚αὐτόςP-DSM Κύριε‚Lord‚κύριοςN-VSM εἰifεἰCONJ κεκοίμηταιhe has fallen asleep‚κοιμάωV-RMI-3S σωθήσεται.he will get well.σῴζωV-FPI-3S 門徒說:主阿,他若睡了,就必好了。約11:13 εἰρήκειHad spokenἔπω, ἐρῶ, εἶπονV-LAI-3S δὲhoweverδέCONJ T-NSM ἸησοῦςJesusἸησοῦςN-NSM-P περὶofπερίPREP τοῦtheT-GSM θανάτουdeathθάνατοςN-GSM αὐτοῦ‚of him;αὐτόςP-GSM ἐκεῖνοιtheyἐκεῖνοςD-NPM δὲhoweverδέCONJ ἔδοξανthoughtδοκέωV-AAI-3P ὅτιthatὅτιCONJ περὶofπερίPREP τῆςtheT-GSF κοιμήσεωςrestκοίμησιςN-GSF τοῦT-GSM ὕπνουof sleepὕπνοςN-GSM λέγει.He speaks.λέγωV-PAI-3S 耶穌這話是指著他死說的,他們卻以為是說照常睡了。 #### 同樣動詞,兩種觀點