#### 圖析 (Gal 4:12-20)
- 4:12a (Γίνεσθε !)P (ὡς ἐγώ,)C[^1]
- 4:12b ὅτι (κἀγὼ[^2])S (ὡς ὑμεῖς,)C[^3]
- 4:12c ἀδελφοί, (δέομαι)P (ὑμῶν.)C
- 4:12a ——————————————
- 4:12d (οὐδέν)C[^4] (με)C (ἠδικήσατε·)P
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 4:13a (Οἴδατε)P δὲ
- 4:13b ὅτι (δι᾽ ἀσθένειαν τῆς σαρκὸς)A (εὐηγγελισάμην)P (ὑμῖν)C (τὸ πρότερον,)A
- 4:14a καὶ (τὸν πειρασμὸν ‹ ὑμῶν › ‹ ἐν τῇ σαρκί μου › )C οὐκ (ἐξουθενήσατε)P
- 4:14b οὐδὲ (ἐξεπτύσατε,)P
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 4:14c ἀλλὰ (ὡς ἄγγελον Θεοῦ)+C[^5] (ἐδέξασθέ)P (με,)C (ὡς Χριστὸν Ἰησοῦν.)+C[^6]
- ——————————————
- 4:15a (ποῦ)A οὖν (ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν;)S
- 4:15b (μαρτυρῶ)P γὰρ (ὑμῖν)A[^7]
- 4:15c ὅτι
- 4:15d εἰ ...**ἐστίν**... (δυνατὸν)C
- 4:15e (τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν)C (ἐξορύξαντες)A (ἐδώκατέ)P[^8] (μοι.)C
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 4:16a ὥστε[^9] (ἐχθρὸς ὑμῶν)C γέγονα°¹
- 4:16b (ἀληθεύων ‹ὑμῖν;›c )A°¹⮥
- ——————————————
- 4:17a (Ζηλοῦσιν)P[^10] (ὑμᾶς)C (οὐ καλῶς,)A
- 4:17b ἀλλὰ (ἐκκλεῖσαι ‹ὑμᾶς›c )C (θέλουσιν,)P
- 4:17c ἵνα (αὐτοὺς)C (ζηλοῦτε·)P
- ——————————————
- 4:18a (καλὸν)C δὲ ...**ἐστίν**... (ζηλοῦσθαι°² ‹ἐν καλῷ›a ‹πάντοτε›a )S
- 4:18b καὶ (μὴ μόνον)A (ἐν τῷ «παρεῖναί ‹με›s ‹πρὸς ὑμᾶς.›a »)A
- ═════════════════════
- 4:19a Τέκνα°³ μου,
- 4:19b (οὓς°³⮥)C[^11] (πάλιν)A ὠδίνω°⁴
- 4:19b { (μέχρις οὗ)[^12] (μορφωθῇ)P (Χριστὸς)S (ἐν ὑμῖν·)A }°⁴⮥
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 4:20a (ἤθελον)P δὲ (παρεῖναι ‹πρὸς ὑμᾶς›a ‹ἄρτι›a )C καὶ (ἀλλάξαι ‹τὴν φωνήν μου,›c )C
- 4:20b ὅτι (ἀποροῦμαι)P (ἐν ὑμῖν.¶)A
[^1]: ὡς ἐγώ:ὡς 及其他的字連用,可作子句的主詞或受詞 (BAGD)。
[^2]: κἀγὼ:複合代名詞,由καὶ ἐγω合成 (BAGD)。
[^3]: ὡς ὑμεῖς:ὡς 及其他的字連用,可作子句的主詞或受詞 (BAGD)。
[^4]: οὐδέν με **ἠδικήσατε**:動詞 ἀδικέω 後面可以有兩個直接受格,一個代表「人」、一個代表「事」 (BAGD)。
[^5]: ὡς ἄγγελον Θεοῦ:ὡς 及其他的字連用,可作子句的主詞或受詞 (BAGD),在此則是作受詞 με 的 object-complement (受詞補語;GGBB, 182-189)。
[^6]: ὡς Χριστὸν Ἰησοῦν:ὡς 及其他的字連用,可作子句的主詞或受詞 (BAGD),在此則是作受詞 με 的 object-complement (受詞補語;GGBB, 182-189)。
[^7]: ὑμῖν:不是 to you 對你們做見證,而是 for you 為你們做見證,所以是當副詞使用。
[^8]: **ἐδώκατέ**:動詞 δίδωμι 常接兩個受詞:一個是物 (直接受格),一個是人 (間接受格)。
[^9]: ὥστε:結構層面是帶出獨立的子句 (BAGD),但語意層面卻是總結上文 (4:12-15) 過往的情誼,進而推論「所以,難道就因為說真話,以至於我成了你們的仇敵?」
[^10]: **Ζηλοῦσιν**:帶直接受格 (人),表達「深切地關心某人求得某人的利益」(BAGD),或者 "be deeply interested in someone, court someone’s favor, make much of, with implication of desiring the other to be on one’s own side" (BDAG)。
[^11]: οὓς:**ὠδίνω** 與直接受格連用,表示痛苦生產出來的對象 (BAGD)。
[^12]: μέχρις οὗ:相當於連接詞的用法,後面接假設語氣 (BAGD),表達時間。