vault backup: 2021-03-19 18:10:25

This commit is contained in:
Andley Chang 2021-03-19 18:10:25 +08:00
parent 59f8608122
commit f39ed9998a
1 changed files with 11 additions and 0 deletions

View File

@ -68,5 +68,16 @@
- ἐκεῖνος 是指示代名詞,在此指示的力度減退,比較像人稱代名詞 (BAGD; GGBB 328 = 中希 344)。約翰一書用了7次 (1 John 2:6; 3:3, 5, 7, 16; 4:17; 5:16)。
- ἐφανερώθη 應該是指耶穌第一次的顯現 (1Jo 1:14),對照約 1:29「看哪上帝的羔羊除去世人罪孽的 ὁ ==αἴρων== τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου」跟3:5c ἄρῃ 樣的動詞 αἴρω 就更加可以確定。
- ἄρῃ 帶走、除去—表示罪性原本就在,耶穌道成肉身是為了要拿走我們的原罪。耶穌不但赦罪 (1Jo 1:9),為人的罪成了挽回祭、贖罪祭 (1Jo 2:2),還要帶走、除去人的罪性 (1Jo 3:5),除滅魔鬼的作為 (1Jo3:8)。
- 來9:26 但如今在這末世顯現一次,把自己獻為祭,好除掉罪。
- 3:5d 跟 3:5b 平行,都是 3:5a οἴδατε 的內容。主語內含在動詞裡面 (GGBB 44 = 中希 43)
- 來 4:15 他也曾凡事受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。
- 來 7:26 像這樣聖潔、無邪惡、無玷污、遠離罪人、高過諸天的大祭司,原是與我們合宜的。
- 1Pe2:22 他並沒有犯罪,口裏也沒有詭詐。
- 3:6a 把 2:2428「住在聖子、聖父裡面」跟「不犯罪」兩個主題連結在一起。分詞 μένων、動詞 ἁμαρτάνει 都是現在式,表示動作內部、持續的觀點。整句可以翻譯成:凡持續住在祂裡面的人,也會持續不犯罪。
- 3:6bc 把 3:6a 反過來說。
- ἑώρακεν、ἔγνωκεν 用現在完成式,是解經上最重要的時態,表示過去完成的事件,結果仍存於現在 (GGBB 573 = 中希 604)。
- 所以可以翻譯成:凡持續犯罪的人,就真的從來沒有見過祂;甚至連祂都不認識。
- 3:7a Τεκνία 再次呼喚,開始新的段落。
- πλανάτω 第三人稱命令語氣 (GGBB
## 大綱 (Outline)