vault backup: 2021-08-09 13:49:56

This commit is contained in:
Andley Chang 2021-08-09 13:49:56 +08:00
parent f491b10902
commit e545a40b78
1 changed files with 11 additions and 4 deletions

View File

@ -12,7 +12,7 @@
- <rt>1:5c</rt> <rt>(</rt><RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρώτης<rt>first</rt></ruby><rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρας<rt>day</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY><rt>)</rt>°²
- <rt>1:5d</rt> <rt>(</rt><RUBY><ruby><ruby>ἄχρι<rt>until</rt></ruby><rt>ἄχρι</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>[the]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νῦν·<rt>now,</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY><rt>)</rt>°²
- ——————————————
- <rt>1:6a</rt> {<RUBY><ruby><ruby>*πεποιθὼς*<rt>having been persuaded of</rt></ruby><rt>πείθω</rt></ruby><rt>V-2RAP-NSM</rt></RUBY> <rt>(</rt><RUBY><ruby><ruby>αὐτὸ<rt>[the] very thing</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο,<rt>this,</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY><rt>)c</rt> }A4‡
- <rt>1:6a</rt> {<RUBY><ruby><ruby>*πεποιθὼς*<rt>having been persuaded of</rt></ruby><rt>πείθω</rt></ruby><rt>V-2RAP-NSM</rt></RUBY> <rt>(</rt><RUBY><ruby><ruby>αὐτὸ<rt>[the] very thing</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο,<rt>this,</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY><rt>)c</rt> «<rt>1:6b</rt>» }A4‡
- <rt>1:6b</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> {<RUBY><ruby><ruby><rt>the [One]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>*ἐναρξάμενος*<rt>having begun</rt></ruby><rt>ἐνάρχομαι</rt></ruby><rt>V-ADP-NSM</rt></RUBY> <rt>(</rt><RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY><rt>)a</rt> <rt>(</rt><RUBY><ruby><ruby>ἔργον<rt>a work</rt></ruby><rt>ἔργον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαθὸν<rt>good</rt></ruby><rt>ἀγαθός</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY><rt>)c</rt> }S <RUBY><ruby><ruby>**ἐπιτελέσει**<rt>will complete [it]</rt></ruby><rt>ἐπιτελέω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἄχρι<rt>until</rt></ruby><rt>ἄχρι</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρας<rt>[the] day</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>of Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ·<rt>Jesus.</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY>)A
#### 筆記 (Phi 1:36)
@ -30,11 +30,18 @@
- 1:4abcd 句法上可以修飾前面 1:3 Εὐχαριστῶ (感謝),也可以修飾後面 1:4e ποιούμενος (祈求),語意上也都說得通,因此有各種排列組合的可能。一方面為了尊重經文分節的傳統,二方面為了簡化起見,我把 1:4abcd 全都用來當作狀語修飾 ποιούμενος (懇求)。
- 1:4b、1:4e 同樣用 δέησις,在聖經中專指對神的禱告,比較普遍的 προσευχή 更多了特定懇求的含意 (BAGD, s.v. δέησις)。
- 1:4a 副詞 πάντοτε 表達懇求的「頻率 frequency」(常常)1:4b 介系詞 ἐν+間接受格 [W 3725 = 華 38992] 表達「時間 temporal」(在我每次懇求的時候) 1:4c 介系詞 ὑπὲρ+所有格 [W 38389 = 華 40108] 表達「代替 in behalf of」(我為你們代求)1:4d 介系詞 μετὰ+所有格 [W 37778 = 華 395] 表達「樣貌 manner」(歡歡喜喜地代求)。
- 1:5
- 1:5a ἐπὶ+間接受格的介系詞片語,當作第三個狀語 (A3) 修飾主要動詞,表達感謝的「原因 cause」[W 376 = 華 393],是因為你們的 κοινωνίᾳ。
- 和合本翻譯「你們是同心合意的...」固然可以,但這樣一來似乎就把保羅給排除在外。或許比較好的方式是把 κοινωνίᾳ 理解成=「參與」(BAGD s.v. κοινωνία 四),表示腓立比教會跟保羅一同參與。
-1:5b εἰς+直接受格的介系詞片語。雖然介系詞片語比較常用來修飾動詞、不定詞、分詞,但在這裡,語意上比較適合用來修飾 1:5a 的 κοινωνίᾳ 表達「利益 advantage」[W 36971 = 華 38688],意思是「為了福音,你們參與其中」。
- 1:5cd 兩組介系詞片語 (ἀπὸ+所有格、ἄχρι+所有格),都在表達「時間」:從...時候開始 (ἀπὸ ...),直到 ... 時候 (ἄχρι ...)。
- τῆς πρώτης ἡμέρας 是形容詞第一修飾位置 (first attributive position) [W 306 = 華 32021] T—A—N 的結構。
- τοῦ νῦν 是冠詞+副詞當作實名詞用的結構 [W 23233 = 華 24243]。
- 1:6
-
ὑπὲρ πάντων ὑμῶν μετὰ χαρᾶς τὴν δέησιν "ποιούμενος," 每逢為你們眾人祈求的時候,常是歡歡喜喜的祈求。 Php 1:5 ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν· 因為從頭一天直到如今,你們是同心合意的興旺福音。 Php 1:6 πεποιθὼς αὐτὸ "τοῦτο," ὅτι ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν ἐπιτελέσει ἄχρι ἡμέρας Χριστοῦ Ἰησοῦ· 我深信那在你們心裡動了善工的,必成全這工,直到耶穌基督的日子。
ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν· 因為從頭一天直到如今,你們是同心合意的興旺福音。 Php 1:6 πεποιθὼς αὐτὸ "τοῦτο," ὅτι ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν ἔργον ἀγαθὸν ἐπιτελέσει ἄχρι ἡμέρας Χριστοῦ Ἰησοῦ· 我深信那在你們心裡動了善工的,必成全這工,直到耶穌基督的日子。
---