vault backup: 2021-11-06 16:28:55

This commit is contained in:
Andley 2021-11-06 16:28:55 +08:00
parent 7112aebbb4
commit bb76f547be
5 changed files with 33 additions and 19 deletions

View File

@ -61,4 +61,20 @@ Interlinear 經文出自 [OGNTa Project](https://github.com/Andley/OGNTa)
- Greenlee, J. Harold. _An Exegetical Summary of Php.lippians_. ESS. Dallas, TX.: SIL International, 2008.
- Moore, Thomas. _Php.lippians: An Exegetical Guide for Preaching and Teaching_. Big Greek Idea Series. Edited by Herbert W. Bateman IV. Grand Rapids, MI.: Kregel Academic, 2019.
- Novakovic, Lidija. _Php.lippians: A Handbook on the Greek Text._ BHGNT. Waco: Baylor University Press, 2021.
- 馮蔭坤。《腓立比書》。天道聖經註釋。香港天道書樓1997。
- 馮蔭坤。《腓立比書》。天道聖經註釋。香港天道書樓1997。
### 圖析符號
| 符號 | 含意 |
| :---: | :----: |
| <strong>粗體字</strong></br><em>斜體字</em> | 動詞</br>分詞 or 不定詞 |
| ¬</br>¶ | 換行標記</br>段落標記 |
| S/P/C/A</br>{ s/p/c/a } | 主要 & 從屬子句的元素用大寫</br>{ 內嵌子句 } 的元素用小寫|
| ...</br>« » | 更動位置之前的字詞 or 片語</br>更動位置之後的字詞 or 片語|
| ...xxx...</br>...[xxx]... | 省略的字詞</br>省略的字詞 |
| ( )</br> | 片語</br>片語中的片語 |
| ◖、◗ | 片語的前半段、後半段|
| °¹、°²</br><mark>°¹</mark><mark>°²</mark> | 指向、修飾其他的字詞 or 片語</br>被指向、被修飾的字詞 or 片語 |
| 🕍︎、🕇、🕊️ | 聖父、聖子、聖靈 |
| ↴ | 指向下文的字詞 or 片語 |

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1,3 +1,4 @@
#### (Php 1:2730)
- <rt>1:27a</rt> (<RUBY><ruby><ruby>Μόνον<rt>Only</rt></ruby><rt>μόνος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY>)A1 (<RUBY><ruby><ruby>ἀξίως<rt>worthily</rt></ruby><rt>ἀξίως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐαγγελίου<rt>gospel</rt></ruby><rt>εὐαγγέλιον</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>of Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> )A2 <RUBY><ruby><ruby><strong>πολιτεύεσθε,</strong><rt>conduct yourselves,</rt></ruby><rt>πολιτεύω</rt></ruby><rt>V-PNM-2P</rt></RUBY>
- <rt>1:27b</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>so that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> «<rt>1:27cd</rt>» <RUBY><ruby><ruby><mark><strong>ἀκούω°¹</strong></mark><rt>I might hear</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>V-PAS-1S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the things</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>concerning</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν,<rt>you,</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY>)C
- <rt>1:27c</rt> {<RUBY><ruby><ruby>εἴτε<rt>whether</rt></ruby><rt>εἴτε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθὼν</em><rt>having come</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἰδὼν</em><rt>having seen</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you,</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY>)c }A1°¹

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1,15 +0,0 @@
#### 圖析符號
| 符號 | 含意 |
| :---: | :----: |
| <strong>粗體字</strong></br><em>斜體字</em> | 動詞</br>分詞 or 不定詞 |
| ¬</br>¶ | 換行標記</br>段落標記 |
| S/P/C/A</br>{ s/p/c/a } | 主要 & 從屬子句的元素用大寫</br>{ 內嵌子句 } 的元素用小寫 s/p/c/a |
| ...</br>« » | 改換位置之前的字詞 or 片語</br>改換位置之後的字詞 or 片語|
| ...xxx...</br>...[xxx]... | 省略的字詞</br>省略的字詞 |
| ( )</br> | 片語</br>片語中的片語 |
| ◖、◗ | 片語的前半段、後半段|
| °¹、°²</br><mark>°¹</mark><mark>°²</mark> | 指向、修飾其他的字詞 or 片語</br>被指向、被修飾的字詞 or 片語 |
| 🕍︎、🕇、🕊️ | 聖父、聖子、聖靈 |
| ↴ | 指向下文的字詞 or 片語 |