From affd38b4500e10f9b6b78121bfeb36a313aded83 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andley Chang Date: Wed, 9 Nov 2022 18:34:40 +0800 Subject: [PATCH] vault backup: 2022-11-09 18:34:40 MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Affected files: 48-Galatians/Gal.3.7-14.md Syntax/Syntax.md Syntax/§31.3.md --- 48-Galatians/Gal.3.7-14.md | 11 +++++++---- Syntax/Syntax.md | 2 +- Syntax/§31.3.md | 14 ++++++++++++++ 3 files changed, 22 insertions(+), 5 deletions(-) create mode 100644 Syntax/§31.3.md diff --git a/48-Galatians/Gal.3.7-14.md b/48-Galatians/Gal.3.7-14.md index 68778524..dfc91241 100644 --- a/48-Galatians/Gal.3.7-14.md +++ b/48-Galatians/Gal.3.7-14.md @@ -13,9 +13,9 @@ - —————————————— - 3:10a ( ‹ὍσοιὅσοςAs many asK-NPM›s γὰργάρforCONJ[^6] ‹ἐξἐκofPREP ἔργωνἔργονworksN-GPN νόμουνόμοςof [the] LawN-GSM›a εἰσὶν,εἰμίareV-PAI-3P)S (ὑπὸὑπόunderPREP κατάρανκατάραa curseN-ASF)A εἰσίν·εἰμίareV-PAI-3P - 3:10b γέγραπταιγράφωit has been writtenV-RPI-3S γὰργάρforCONJ[^7] - - 3:10c ὅτιὅτι-CONJ (ἘπικατάρατοςἐπικατάρατοςCursed [is]A-NSM)C ...**ἐστίν**... { (πᾶςπᾶςeveryoneA-NSM ὃςὅςwhoR-NSM)s οὐκοὐnotPRT-N ἐμμένειἐμμένωdoes continueV-PAI-3S (3:10e)a (3:10f)a }S - - 3:10d πᾶσινπᾶςall thingsA-DPN (τοῖς-T-DPN «γεγραμμένοιςγράφωhaving been writtenV-RPP-DPNἐνἐνinPREP τῷtheT-DSN βιβλίῳβιβλίονbookN-DSN τοῦof theT-GSM νόμουνόμοςLawN-GSM›a » ) - - 3:10e τοῦ-T-GSN «ποιῆσαιποιέωto doV-AANαὐτά.αὐτόςthemP-APN›c » + - 3:10c ὅτιὅτι-CONJ (ἘπικατάρατοςἐπικατάρατοςCursed [is]A-NSM)C ...**ἐστίν**... { (πᾶςπᾶςeveryoneA-NSM ὃςὅςwhoR-NSM)s οὐκοὐnotPRT-N ἐμμένειἐμμένωdoes continueV-PAI-3S (3:10d)a (3:10e)a }S[^8] + - 3:10d (πᾶσινπᾶςall thingsA-DPN τοῖς-T-DPN «γεγραμμένοιςγράφωhaving been writtenV-RPP-DPNἐνἐνinPREP τῷtheT-DSN βιβλίῳβιβλίονbookN-DSN τοῦof theT-GSM νόμουνόμοςLawN-GSM›a » )[^9] + - 3:10e (τοῦ-T-GSN «ποιῆσαιποιέωto doV-AANαὐτά.αὐτόςthemP-APN ›c » )[^10] - —————————————— - 3:11aδὲδέnowCONJ⸊ - 3:11b ὅτιὅτιThatCONJ ⸉⸊ ( ‹ἐνἐνbyPREP νόμῳνόμος[the] lawN-DSM›a ‹οὐδεὶςοὐδείςno oneA-NSM›s δικαιοῦταιδικαιόωis justifiedV-PPI-3SπαρὰπαράbeforePREP τῷ-T-DSM ΘεῷθεόςGodN-DSM›a )S ...**ἐστίν**... (δῆλον,δῆλος[is] evidentA-NSN)C @@ -38,4 +38,7 @@ [^4]: _προϊδοῦσα_:因為 δὲ 是後置詞,不能放在第一個字的位置。為了圖析清楚起見,更動 ( ⸉⸊ ) 到 3:8b。 [^5]: 3:8a-3:9a 是一個句子。主要子句的主語是 ἡ γραφὴ (也是 3:8b 分詞內嵌子句的主語),主要動詞是 3:8d 的 **προευηγγελίσατο**。3:8c ὅτι 子句是 3:8b _προϊδοῦσα_ (預先看明) 的內容;3:8e ὅτι 子句是 3:8d **προευηγγελίσατο** (預先傳福音) 的內容;3:9a ὥστε子句則是 3:8d **προευηγγελίσατο** (預先傳福音) 的結果 & 目的。 [^6]: γὰρ:後置詞,補充解釋 3:9a (以信為本的人被祝福) 的原因 (因為以行律法為本的人是在咒詛之下)。 -[^7]: γὰρ:後置詞,補充解釋 3:10a 的原因 (因為聖經上寫的很清楚)。 \ No newline at end of file +[^7]: γὰρ:後置詞,補充解釋 3:10a 的原因 (因為聖經上寫的很清楚)。 +[^8]: πᾶς ὃς ... :πᾶς + ὃς = 每一個,一切 (BAGD)。關係代名詞 (ὃς) 帶出的關係內嵌子句,當作主要子句 3:10c 的主語 (S)。 +[^9]: πᾶσιν τοῖς _γεγραμμένοις_ ... νόμου:πᾶς+冠詞+分詞內嵌子句 (_γεγραμμένοις_ ... νόμου) 的結構,合起來當作實名詞用。格數性是 DPN,中性複數 = 寫在律法書上的東西、概念、規條;間接受格,可以當作狀語 (A) 或補語 (C) 使用,但因為所修飾的動詞 (上層關係內嵌子句的動詞 **ἐμμένει**) 可以帶間接受格 (BAGD),所以這裡要當作補語比較恰當。。 +[^10]: τοῦ _ποιῆσαι_ αὐτά:冠詞+不定詞內嵌子句的結構,當作狀語 (A) 使用,修飾上層關係內嵌子句的動詞 **ἐμμένει**, \ No newline at end of file diff --git a/Syntax/Syntax.md b/Syntax/Syntax.md index 349d6532..87f37147 100644 --- a/Syntax/Syntax.md +++ b/Syntax/Syntax.md @@ -26,7 +26,7 @@ Philemon Zachariou, _Reading and Pronouncing Biblical Greek: Historical Pronounc - Noun (名詞) §31 - [Nominative (主格) §31.1](§31.1.md) - Genitive (所有格) §31.2 - - Dative (間接受格) §31.3 + - [Dative (間接受格) §31.3](§31.3.md) - [Accusative (直接受格) §31.4](§31.4.md) - Vocative (呼格) §31.5 - Article (冠詞) §32 diff --git a/Syntax/§31.3.md b/Syntax/§31.3.md new file mode 100644 index 00000000..11d59c93 --- /dev/null +++ b/Syntax/§31.3.md @@ -0,0 +1,14 @@ +## 間接受格 + + +#### 當 C or A? +- Leedy (2019) + - The basic rule of thumb is obvious: transitive verbs take objects, direct and indirect. But occasionally the dative with a transitive verb seems clearly to express a person advantaged or disadvantaged by the action rather than someone indirectly acted upon. + - Mar 5:19 ὅσαὅσοςhow muchK-APN theT-NSM ΚύριόςκύριοςLordN-NSM σοισύfor youP-2DS πεποίηκενποιέωdidV-RAI-3S + - σοι 當 A (adverbial idea of personal interest) + - σοι 當 C (Jesus performed the action of doing directly upon the “things” [ὅσα] and indirectly upon the man) + - 根據 BDAG,當 A 比較好。 + - Mar 6:21 ἩρῴδηςἩρώδηςHerodN-NSM-P τοῖςon theT-DPN γενεσίοιςγενέσια, γενέθλιοςbirthdayN-DPN αὐτοῦαὐτόςof himP-GSM δεῖπνονδεῖπνονa banquetN-ASN ἐποίησενποιέωmadeV-AAI-3S τοῖςto theT-DPM μεγιστᾶσινμεγιστάνgreat menN-DPM αὐτοῦαὐτόςof himP-GSM + - τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ 只能當 A (利益間接受格) + - Luk 7:5 τὴνtheT-ASF συναγωγὴνσυναγωγήsynagogueN-ASF αὐτὸςαὐτόςheP-NSM ᾠκοδόμησενοἰκοδομέωbuiltV-AAI-3S ἡμῖν.ἐγώfor usP-1DP + - \ No newline at end of file