mirror of https://git.door43.org/Andley/BG4e
vault backup: 2021-08-27 09:49:05
This commit is contained in:
parent
f11f5e6f7f
commit
a849c93443
|
@ -0,0 +1,21 @@
|
|||
#### 圖析 (2Jo 1:12–13)
|
||||
|
||||
- <rt>1:12a</rt>
|
||||
- { <rt>(</rt><RUBY><ruby><ruby>Πολλὰ<rt>Many things</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY><rt>)c</rt> <RUBY><ruby><ruby>*ἔχων*<rt>having</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <rt>( </rt>«<rt>1:12b</rt>» <rt>)a</rt> }A1
|
||||
- <rt>1:12b</rt> <rt>(</rt><RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>to you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY><rt>)c</rt> <RUBY><ruby><ruby>*γράφειν*<rt>to write,</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY>
|
||||
- <rt>1:12c</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>**ἐβουλήθην**<rt>I purposed</rt></ruby><rt>βούλομαι</rt></ruby><rt>V-AOI-1S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>with</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χάρτου<rt>paper</rt></ruby><rt>χάρτης</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μέλανος·<rt>ink;</rt></ruby><rt>μέλαν</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY>)A2
|
||||
- <rt>1:12d</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>**ἐλπίζω**<rt>I hope</rt></ruby><rt>ἐλπίζω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> («<rt>1:12e</rt>»)A1 («<rt>1:12f</rt>»)A2
|
||||
- <rt>1:12e</rt> { <RUBY><ruby><ruby>*γενέσθαι*<rt>to come</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADN</rt></RUBY> <rt>(</rt><RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>to</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you,</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY><rt>)a</rt> }
|
||||
- <rt>1:12f</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> { <rt>(</rt><RUBY><ruby><ruby>στόμα<rt>mouth</rt></ruby><rt>στόμα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>to</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>στόμα<rt>mouth</rt></ruby><rt>στόμα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY><rt>)a</rt> <RUBY><ruby><ruby>*λαλῆσαι*<rt>to speak,</rt></ruby><rt>λαλέω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> }
|
||||
- <rt>1:12g</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>so that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χαρὰ<rt>joy</rt></ruby><rt>χαρά</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>of us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>*πεπληρωμένη*<rt>completed</rt></ruby><rt>πληρόω</rt></ruby><rt>V-RPP-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>**ᾖ.**<rt>may be.</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY>
|
||||
- ——————————————
|
||||
- <rt>1:13a</rt> <RUBY><ruby><ruby>**ἀσπάζεταί**<rt>Greet</rt></ruby><rt>ἀσπάζομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>σε<rt>you,</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AS</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέκνα<rt>children</rt></ruby><rt>τέκνον</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY> ‹ <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφῆς<rt>sister</rt></ruby><rt>ἀδελφή</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>[the]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκλεκτῆς.<rt>elect.</rt></ruby><rt>ἐκλεκτός</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY> › )S
|
||||
- <rt>1:13b</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἀμήν.¶<rt>Amen</rt></ruby><rt>ἀμήν</rt></ruby><rt>INJ-HEB</rt></RUBY>
|
||||
|
||||
#### 筆記 (2Jo 1:12–13)
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
---
|
||||
[約翰二書希臘文筆記 ↵](2John-Notes.md)
|
|
@ -44,7 +44,9 @@
|
|||
- <rt>1:10a</rt> <RUBY><ruby><ruby>εἴ<rt>If</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>COND</rt></RUBY>
|
||||
- (<RUBY><ruby><ruby>τις<rt>anyone</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-NSM</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>**ἔρχεται**<rt>comes</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>to</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY>)A
|
||||
- <rt>1:10b</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ταύτην<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>[the]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διδαχὴν<rt>teaching</rt></ruby><rt>διδαχή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>**φέρει,**<rt>does bring,</rt></ruby><rt>φέρω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>
|
||||
- <rt>1:10c</rt> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>**λαμβάνετε**<rt>do receive</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκίαν,<rt>[the] house,</rt></ruby><rt>οἰκία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χαίρειν<rt>to greet</rt></ruby><rt>χαίρω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λέγετε·<rt>do tell;</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> <rt>1:11</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the [one]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λέγων<rt>telling</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χαίρειν,<rt>to rejoice</rt></ruby><rt>χαίρω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κοινωνεῖ<rt>partakes</rt></ruby><rt>κοινωνέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>in the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔργοις<rt>works</rt></ruby><rt>ἔργον</rt></ruby><rt>N-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>of him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>[the]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πονηροῖς.¶<rt>evil.</rt></ruby><rt>πονηρός</rt></ruby><rt>A-DPN</rt></RUBY>
|
||||
- <rt>1:10c</rt> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>**λαμβάνετε**<rt>do receive</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκίαν,<rt>[the] house,</rt></ruby><rt>οἰκία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)A
|
||||
- <rt>1:10d</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>χαίρειν<rt>to greet</rt></ruby><rt>χαίρω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY>)C1 (<RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>)C2 <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>**λέγετε·**<rt>do tell;</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY>
|
||||
- <rt>1:11a</rt> «<RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>» (<RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the [one]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> {<RUBY><ruby><ruby>*λέγων*<rt>telling</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> ... <rt>(</rt><RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY><rt>)c1</rt> <rt>(</rt><RUBY><ruby><ruby>χαίρειν,<rt>to rejoice</rt></ruby><rt>χαίρω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY><rt>)c2</rt> } )S <RUBY><ruby><ruby>**κοινωνεῖ**<rt>partakes</rt></ruby><rt>κοινωνέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>in the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔργοις<rt>works</rt></ruby><rt>ἔργον</rt></ruby><rt>N-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>of him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>[the]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πονηροῖς.¶<rt>evil.</rt></ruby><rt>πονηρός</rt></ruby><rt>A-DPN</rt></RUBY>)C
|
||||
|
||||
|
||||
#### 筆記 (2Jo 1:9–11)
|
||||
|
|
|
@ -1,22 +0,0 @@
|
|||
#### 圖析 (2Jo 1:12–13)
|
||||
|
||||
- ———
|
||||
- <rt>1:12a</rt> { (<RUBY><ruby><ruby>Πολλὰ<rt>Many things</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY>)c <RUBY><ruby><ruby>*ἔχων*<rt>having</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> (« <rt>1:12b</rt> »)a }A
|
||||
- <rt>1:12b</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>to you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>*γράφειν*<rt>to write,</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY>
|
||||
- <rt>1:12c</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>**ἐβουλήθην**<rt>I purposed</rt></ruby><rt>βούλομαι</rt></ruby><rt>V-AOI-1S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>with</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χάρτου<rt>paper</rt></ruby><rt>χάρτης</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μέλανος,<rt>ink;</rt></ruby><rt>μέλαν</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY>)A
|
||||
- <rt>1:12d</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>**ἐλπίζω**<rt>I hope</rt></ruby><rt>ἐλπίζω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> («<rt>1:12e</rt>»)A1 («<rt>1:12f</rt> »)A2
|
||||
- <rt>1:12e</rt> { <RUBY><ruby><ruby>*γενέσθαι*<rt>to come</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADN</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>to</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you,</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY>) }
|
||||
- <rt>1:12f</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> { <RUBY><ruby><ruby>στόμα<rt>mouth</rt></ruby><rt>στόμα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>to</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>στόμα<rt>mouth</rt></ruby><rt>στόμα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>*λαλῆσαι,*<rt>to speak,</rt></ruby><rt>λαλέω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> }
|
||||
- <rt>1:12g</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>so that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
|
||||
- <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χαρὰ<rt>joy</rt></ruby><rt>χαρά</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>of us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>**ᾖ**<rt>may be.</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>*πεπληρωμένη.¶*<rt>having been completed</rt></ruby><rt>πληρόω</rt></ruby><rt>V-RPP-NSF</rt></RUBY>)P
|
||||
- ———————————————
|
||||
- <rt>1:13</rt> <RUBY><ruby><ruby>**Ἀσπάζεταί**<rt>Greet</rt></ruby><rt>ἀσπάζομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>σε<rt>you,</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AS</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέκνα<rt>children</rt></ruby><rt>τέκνον</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφῆς<rt>sister</rt></ruby><rt>ἀδελφή</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>‑</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκλεκτῆς.¶<rt>elect.</rt></ruby><rt>ἐκλεκτός</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY>)S
|
||||
|
||||
|
||||
#### 筆記 (2Jo 1:12–13)
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
---
|
||||
[約翰二書希臘文筆記 ↵](2John-Notes.md)
|
|
@ -1,19 +0,0 @@
|
|||
#### 圖析 (2Jo 1:9–11)
|
||||
|
||||
|
||||
- <rt>1:9a</rt> { <RUBY><ruby><ruby>πᾶς<rt>Anyone</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>‑</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>*προάγων*<rt>going on ahead</rt></ruby><rt>προάγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>*μένων*<rt>abiding</rt></ruby><rt>μένω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διδαχῇ<rt>teaching</rt></ruby><rt>διδαχή</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>‑</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>of Christ,</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY>) }S (<RUBY><ruby><ruby>Θεὸν<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>**ἔχει·**<rt>has.</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>
|
||||
- <rt>1:9b</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>The [one]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>*μένων*<rt>abiding</rt></ruby><rt>μένω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διδαχῇ,<rt>teaching,</rt></ruby><rt>διδαχή</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>) }<mark>S°¹</mark>
|
||||
- <rt>1:9c</rt> (<RUBY><ruby><ruby><mark>οὗτος¹</mark><rt>this [one]</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>both</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατέρα<rt>Father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸν<rt>Son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby>**ἔχει.**<rt>has.</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>
|
||||
- <rt>1:10a</rt> <RUBY><ruby><ruby>Εἴ<rt>If</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
|
||||
- (<RUBY><ruby><ruby>τις<rt>anyone</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-NSM</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>**ἔρχεται**<rt>comes</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>to</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY>)A
|
||||
- <rt>1:10b</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ταύτην<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>‑</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διδαχὴν<rt>teaching</rt></ruby><rt>διδαχή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>**φέρει,**<rt>does bring,</rt></ruby><rt>φέρω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>
|
||||
- <rt>1:10c</rt> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>**λαμβάνετε**<rt>receive</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκίαν<rt>[the] house,</rt></ruby><rt>οἰκία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)A
|
||||
- <rt>1:10d</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> { <RUBY><ruby><ruby>χαίρειν<rt>to rejoice</rt></ruby><rt>χαίρω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> }C1 (<RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> }C2 <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>**λέγετε·**<rt>tell;</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY>
|
||||
- <rt>1:11a</rt> { <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the [one]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>*λέγων*<rt>telling</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>) (<RUBY><ruby><ruby>χαίρειν<rt>to rejoice</rt></ruby><rt>χαίρω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY>) }S <RUBY><ruby><ruby>**κοινωνεῖ**<rt>partakes</rt></ruby><rt>κοινωνέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>in the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔργοις<rt>works</rt></ruby><rt>ἔργον</rt></ruby><rt>N-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>of him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>‑</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πονηροῖς.¶<rt>evil.</rt></ruby><rt>πονηρός</rt></ruby><rt>A-DPN</rt></RUBY>)C
|
||||
|
||||
#### 筆記 (2Jo 1:9–11)
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
---
|
||||
[約翰二書希臘文筆記 ↵](2John-Notes.md)
|
|
@ -36,7 +36,7 @@ R | Runge, Steven E. *Discourse Grammar of the Greek New Testament: A Practical
|
|||
|
||||
#### 參考書目
|
||||
|
||||
- Anderson, John L. _An Exegetical Summary of 1, 2, and 3 John_. Dallas, TX.: SIL International, 2008.
|
||||
- Bateman IV, Herbert W. _John's Letters: An Exegetical Guide for Preaching and Teaching_. Big Greek Idea Series. Grand Rapids, MI.: Kregel Academic, 2018.
|
||||
- Culy, Martin M. _I, II, III John: A Handbook on the Greek Text_. BHGNT. Baylor University Press, 2004.
|
||||
- Anderson, John L. _An Exegetical Summary of 1, 2, and 3 John_. Dallas, TX.: SIL International, 2008.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,22 @@
|
|||
#### 圖析 (3Jo 1:1–4)
|
||||
|
||||
- <rt>1:1a</rt> (<RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>The</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρεσβύτερος<rt>elder,</rt></ruby><rt>πρεσβύτερος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><mark>Γαΐῳ°¹</mark><rt>To Gaius</rt></ruby><rt>Γάϊος</rt></ruby><rt>N-DSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαπητῷ<rt>beloved,</rt></ruby><rt>ἀγαπητός</rt></ruby><rt>A-DSM</rt></RUBY>)C
|
||||
- <rt>1:1b</rt> (<RUBY><ruby><ruby>ὃν°¹<rt>whom</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASM</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>**ἀγαπῶ**<rt>love</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθείᾳ.<rt>truth.</rt></ruby><rt>ἀλήθεια</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>)A
|
||||
- <rt>1:2a</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαπητέ,<rt>Beloved,</rt></ruby><rt>ἀγαπητός</rt></ruby><rt>A-VSM</rt></RUBY>
|
||||
- <rt>1:2b</rt> (<RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>concerning</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντων<rt>all things</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-GPN</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby>**εὔχομαί**<rt>I pray</rt></ruby><rt>εὔχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-1S</rt></RUBY> ( «<rt>1:2b</rt>» «<rt>1:2c</rt>» )C
|
||||
- <rt>1:2b</rt> { <rt>(</rt><RUBY><ruby><ruby>σε<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AS</rt></RUBY><rt>)s</rt> <RUBY><ruby><ruby>*εὐοδοῦσθαι*<rt>to prosper</rt></ruby><rt>εὐοδόω</rt></ruby><rt>V-PPN</rt></RUBY> }
|
||||
- <rt>1:2c</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> { <RUBY><ruby><ruby>*ὑγιαίνειν*<rt>to be in good health,</rt></ruby><rt>ὑγιαίνω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> }
|
||||
- <rt>1:2d</rt> <RUBY><ruby><ruby>καθὼς<rt>just as</rt></ruby><rt>καθώς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>**εὐοδοῦταί**<rt>prospers</rt></ruby><rt>εὐοδόω</rt></ruby><rt>V-PPI-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>σου<rt>your</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>[the]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ψυχή.<rt>soul.</rt></ruby><rt>ψυχή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)S
|
||||
- <rt>1:3a</rt> «<RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>»
|
||||
- <rt>1:3b</rt> <RUBY><ruby><ruby>**ἐχάρην**<rt>I rejoiced</rt></ruby><rt>χαίρω</rt></ruby><rt>V-2AOI-1S</rt></RUBY> ... (<RUBY><ruby><ruby>λίαν<rt>exceedingly</rt></ruby><rt>λίαν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A1
|
||||
- <rt>1:3c</rt> { <RUBY><ruby><ruby>*ἐρχομένων*<rt>when were coming</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-GPM</rt></RUBY> <rt>(</rt><RUBY><ruby><ruby>ἀδελφῶν<rt>[the] brothers</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY><rt>)s</rt> }A2
|
||||
- <rt>1:3d</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> { <RUBY><ruby><ruby>*μαρτυρούντων*<rt>those bearing witness</rt></ruby><rt>μαρτυρέω</rt></ruby><rt>V-PAP-GPM</rt></RUBY> <rt>(</rt><RUBY><ruby><ruby>σου<rt>from you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>to the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθείᾳ,<rt>to truth,</rt></ruby><rt>ἀλήθεια</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY><rt>)a</rt> <rt>( </rt>«<rt>1:3e</rt> »<rt>)c</rt> }A3
|
||||
- <rt>1:3e</rt> <RUBY><ruby><ruby>καθὼς<rt>just as</rt></ruby><rt>καθώς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σὺ<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθείᾳ<rt>truth</rt></ruby><rt>ἀλήθεια</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περιπατεῖς.<rt>are walking.</rt></ruby><rt>περιπατέω</rt></ruby><rt>V-PAI-2S</rt></RUBY> <rt>1:4</rt> <RUBY><ruby><ruby>μειζοτέραν<rt>Greater</rt></ruby><rt>μέγας</rt></ruby><rt>A-ASF-C</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτων<rt>than these things</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχω<rt>I have</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χαρὰν<rt>joy,</rt></ruby><rt>χαρά</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκούω<rt>I may hear of</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>V-PAS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>[the]</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὰ<rt>my</rt></ruby><rt>ἐμός</rt></ruby><rt>S-1SAPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέκνα<rt>children</rt></ruby><rt>τέκνον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθείᾳ<rt>truth</rt></ruby><rt>ἀλήθεια</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περιπατοῦντα.<rt>walking.</rt></ruby><rt>περιπατέω</rt></ruby><rt>V-PAP-APN</rt></RUBY>
|
||||
|
||||
|
||||
#### 筆記 (3Jo 1:1–4)
|
||||
|
||||
---
|
||||
|
||||
[約翰三書希臘文筆記 ↵](3John-Notes.md)
|
||||
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ Interlinear 經文出自 [STEPBible.org](https://www.STEPBible.or) 的 [TAGNT (T
|
|||
|
||||
|
||||
#### 原文特色
|
||||
- [約翰書信一書子句結構](123John-Clause.md)
|
||||
- [約翰書信—詞彙分析](123John-Vocabulary.md)
|
||||
- [約翰書信——書子句結構](123John-Clause.md)
|
||||
- [約翰書信——詞彙分析](123John-Vocabulary.md)
|
||||
|
||||
|
||||
#### 句法筆記
|
||||
|
@ -19,13 +19,11 @@ Interlinear 經文出自 [STEPBible.org](https://www.STEPBible.or) 的 [TAGNT (T
|
|||
|
||||
|
||||
- Salutation
|
||||
- [[3Jo1.1–4]]
|
||||
- [3Jo 1:1–4](3Jo.1.1–4.md)
|
||||
- Cooperation and Opposition
|
||||
- [[3Jo1.5–8]]
|
||||
- [[3Jo1.9–10]]
|
||||
- [[3Jo1.11–12]]
|
||||
- [3Jo 1:5–12](3Jo.1.5–12.md)
|
||||
- Final Greetings
|
||||
- [[3Jo1.13–15]]
|
||||
- [3Jo 1:13–15](3Jo.1.13–15.md)
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
@ -40,6 +38,6 @@ R | Runge, Steven E. *Discourse Grammar of the Greek New Testament: A Practical
|
|||
|
||||
#### 參考書目
|
||||
|
||||
- Anderson, John L. _An Exegetical Summary of 1, 2, and 3 John_. Dallas, TX.: SIL International, 2008.
|
||||
- Bateman IV, Herbert W. _John's Letters: An Exegetical Guide for Preaching and Teaching_. Big Greek Idea Series. Grand Rapids, MI.: Kregel Academic, 2018.
|
||||
- Culy, Martin M. _I, II, III John: A Handbook on the Greek Text_. BHGNT. Baylor University Press, 2004.
|
||||
- Anderson, John L. _An Exegetical Summary of 1, 2, and 3 John_. Dallas, TX.: SIL International, 2008.
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue