vault backup: 2021-08-06 19:48:40

This commit is contained in:
Andley Chang 2021-08-06 19:48:40 +08:00
parent b653396ded
commit 94ec799708
2 changed files with 19 additions and 13 deletions

View File

@ -15,9 +15,9 @@
- Χριστοῦ 有兩種含意:(a) 頭銜 (title),也就是舊約的彌賽亞 (מָשִׁיחַ)、受膏者;(b) 名字 (name),是耶穌的名字,就像西門彼得一樣。這裡應該是頭銜 (title) 比較恰當,因為如果是名字的話,字序不會前後對調,就像西門.彼得 (Σίμων Πέτρος) 從來不會改成彼得.西門 (Πέτρος Σίμων)──但 1:1ab Χριστοῦ Ἰησοῦ、1:2 Ἰησοῦ Χριστοῦ 次序就前後對調,可見這裡的 Χριστοῦ 是耶穌的頭銜 (title)。
- 1:1b
- πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 是 A—T—N(形容詞)—A(介系詞片語) 的結構。
- πᾶσιν ... ἁγίοις 雖然是第一敘述位置 (first predicate position) [W 30708 = 華 322],但因為是 πᾶς 的關係,所以還是修飾用法的語意「所有聖徒」。
- πᾶσιν ... ἁγίοις 雖然是第一敘述位置 (first predicate position) [W 30708 = 華 322] A—T—N(形容詞) 的結構,但因為是 πᾶς 的關係,所以還是修飾用法的語意「所有聖徒」。
- τοῖς ἁγίοις 形容詞前面加上冠詞的獨立用法,當實名詞用 [W 24945 = 華 30809]。
- ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 介系詞片語當形容詞用,放在第二敘述位置 (second predicate position) [W 308 = 華 323],修飾前面的「眾聖徒」。「在基督耶穌裡」這個片語在腓立比書出現 9 次,不但是這卷書的主題,也是保羅神學 (乃至新約神學) 的重要主題。
- ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 介系詞片語當形容詞用,放在第二敘述位置 (second predicate position) [W 308 = 華 323] T—N(形容詞)—A(介系詞片語) 的結構,修飾前面的「眾聖徒」。「在基督耶穌裡」這個片語在腓立比書出現 9 次,不但是這卷書的主題,也是保羅神學 (乃至新約神學) 的重要主題。
- τοῖς ... διακόνοις 同位間接受格 (dative in simple apposition) [W 15253 = 華 15657] 補充說明收信人 (在基督耶穌裡的眾聖徒) 的身分。
- τοῖς οὖσιν ... 分詞 οὖσιν 因為有形容詞的特性,所以前面可以加上冠詞當作實名詞來用 [W 61921 = 華 65557];分詞又有動詞的特性,所以後面可以加上兩組介系詞片語 (ἐν ...、σὺν ...) 修飾,形成完整的分詞內嵌子句,與收信人同位。
- ἐν Φιλίπποις 介系詞 ἐν+間接受格表示空間 (spatial/sphere) [W 37275 = 華 38992]。Φιλίπποις 字典型就是複數形式,可能是習慣用法。

View File

@ -1,16 +1,16 @@
#### 圖析 (Phi 1:36)
- <rt>1:3</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>**Εὐχαριστῶ‡**</mark><rt>I thank</rt></ruby><rt>εὐχαριστέω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θεῷ<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>of me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>upon</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάσῃ<rt>every</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μνείᾳ<rt>remembrance</rt></ruby><rt>μνεία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>of you,</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY>)A1‡
- ——————————————
- <rt>1:4</rt> <rt>(</rt><RUBY><ruby><ruby>πάντοτε<rt>always</rt></ruby><rt>πάντοτε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY><rt>)a</rt>°¹
- <rt>(</rt><RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάσῃ<rt>every</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεήσει<rt>supplication</rt></ruby><rt>δέησις</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>of me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY><rt>)a</rt>°¹
- <rt>(</rt><RUBY><ruby><ruby>ὑπὲρ<rt>for</rt></ruby><rt>ὑπέρ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντων<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>of you,</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY><rt>)a</rt>°¹
- <rt>(</rt><RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>with</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χαρᾶς<rt>joy</rt></ruby><rt>χαρά</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY><rt>)a</rt>°¹
- { <rt>(</rt><RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δέησιν<rt>supplication</rt></ruby><rt>δέησις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY><rt>)c</rt> <rt>(</rt><RUBY><ruby><ruby><mark>*ποιούμενος,*°¹</mark><rt>making</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-PMP-NSM</rt></RUBY><rt>)p</rt> }A2‡
- <rt>1:4a</rt> <rt>(</rt><RUBY><ruby><ruby>πάντοτε<rt>always</rt></ruby><rt>πάντοτε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY><rt>)a</rt>°¹
- <rt>1:4b</rt> <rt>(</rt><RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάσῃ<rt>every</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεήσει<rt>supplication</rt></ruby><rt>δέησις</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>of me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY><rt>)a</rt>°¹
- <rt>1:4c</rt> <rt>(</rt><RUBY><ruby><ruby>ὑπὲρ<rt>for</rt></ruby><rt>ὑπέρ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντων<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>of you,</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY><rt>)a</rt>°¹
- <rt>1:4d</rt> <rt>(</rt><RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>with</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χαρᾶς<rt>joy</rt></ruby><rt>χαρά</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY><rt>)a</rt>°¹
- <rt>1:4e</rt> { <rt>(</rt><RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δέησιν<rt>supplication</rt></ruby><rt>δέησις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY><rt>)c</rt> <rt>(</rt><RUBY><ruby><ruby><mark>*ποιούμενος,*°¹</mark><rt>making</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-PMP-NSM</rt></RUBY><rt>)p</rt> }A2‡
- ——————————————
- <rt>1:5</rt> (<RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>for</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>κοινωνίᾳ°²</mark><rt>partnership</rt></ruby><rt>κοινωνία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> )A3‡
- <rt>(</rt><RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>in</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐαγγέλιον<rt>gospel</rt></ruby><rt>εὐαγγέλιον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY><rt>)</rt>°²
- <rt>(</rt><RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρώτης<rt>first</rt></ruby><rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρας<rt>day</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY><rt>)</rt>°²
- <rt>(</rt><RUBY><ruby><ruby>ἄχρι<rt>until</rt></ruby><rt>ἄχρι</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>[the]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νῦν·<rt>now,</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY><rt>)</rt>°²
- <rt>1:5a</rt> (<RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>for</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>κοινωνίᾳ°²</mark><rt>partnership</rt></ruby><rt>κοινωνία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>of you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> )A3‡
- <rt>1:5b</rt> <rt>(</rt><RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>in</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐαγγέλιον<rt>gospel</rt></ruby><rt>εὐαγγέλιον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY><rt>)</rt>°²
- <rt>1:5c</rt> <rt>(</rt><RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρώτης<rt>first</rt></ruby><rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρας<rt>day</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY><rt>)</rt>°²
- <rt>1:5d</rt> <rt>(</rt><RUBY><ruby><ruby>ἄχρι<rt>until</rt></ruby><rt>ἄχρι</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>[the]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νῦν·<rt>now,</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY><rt>)</rt>°²
- ——————————————
- <rt>1:6a</rt> {<RUBY><ruby><ruby>*πεποιθὼς*<rt>having been persuaded of</rt></ruby><rt>πείθω</rt></ruby><rt>V-2RAP-NSM</rt></RUBY> <rt>(</rt><RUBY><ruby><ruby>αὐτὸ<rt>[the] very thing</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο,<rt>this,</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY><rt>)c</rt> }A4‡
- <rt>1:6b</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> {<RUBY><ruby><ruby><rt>the [One]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>*ἐναρξάμενος*<rt>having begun</rt></ruby><rt>ἐνάρχομαι</rt></ruby><rt>V-ADP-NSM</rt></RUBY> <rt>(</rt><RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY><rt>)a</rt> <rt>(</rt><RUBY><ruby><ruby>ἔργον<rt>a work</rt></ruby><rt>ἔργον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαθὸν<rt>good</rt></ruby><rt>ἀγαθός</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY><rt>)c</rt> }S <RUBY><ruby><ruby>**ἐπιτελέσει**<rt>will complete [it]</rt></ruby><rt>ἐπιτελέω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἄχρι<rt>until</rt></ruby><rt>ἄχρι</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρας<rt>[the] day</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>of Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ·<rt>Jesus.</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY>)A
@ -18,8 +18,14 @@
#### 筆記 (Phi 1:36)
- 1:38 是一個句子,主要動詞是 Εὐχαριστῶ (感謝)1:48 都在補充說明這個主要概念。
- 1:3
- Εὐχαριστῶ 現在式時態形式,表達動作內部 (internal)、非整體 (imperfective) 的觀點,凸顯感謝這個動作,好像現在就在讀者眼前發生。
- 感謝的對象用間接受格 (BAGD)
- Εὐχαριστῶ 現在式時態形式,表達動作內部 (internal)、非整體 (imperfective) 的觀點,凸顯感謝這個動作,好像當下就在讀者眼前發生 [W 496504 = 華 ??? ]。
- τῷ θεῷ μου 間接受格跟在動詞後面當作補語 [W 17173 = 華 17679],表達感謝的對象「我的神」。μου 是從屬所有格 (genitive of subordination) [W 10304 = 華 10305],意思是「掌管我的神」。
- ἐπὶ ... ὑμῶν 介系詞 ἐπὶ+間接受格表達時間 (BAGD, s.v. ἐπὶ 乙.二) [W 376 = 華 393]。整個片語合起來意思是「在每一次想念你們的時候」,當作第一組狀語 (A1) 修飾主要動詞 Εὐχαριστῶ (感謝)。
- πάσῃ τῇ μνείᾳ 形容詞 第一敘述位置 (first predicate position) A—T—N 的結構 [W 30708 = 華 322],但因為是 πᾶς 的關係,所以還是修飾用法。
- ὑμῶν 放在有動詞含意 (verbal idea) 的名詞 μνείᾳ (想念) 之後,構成受詞所有格 (objective genitive) [W 11619 = 華 11821],表達想念的對象。
- 1:4
- πάντοτε ... ποιούμενος 分詞內嵌子句當作第二組狀語 (A2),修飾主要動詞 Εὐχαριστῶ (感謝)。
- 1:4abcd 句法上可以修飾前面 1:3 Εὐχαριστῶ (感謝),也可以修飾後面 1:4e ποιούμενος (祈求),語意上也都說得通,因此有各種排列組合的可能。一方面為了尊重經文分節的傳統,二方面為了簡化起見,我把 1:4abcd 全都用來當作狀語,修飾 1:4e