From 93087a39c34884743475e915c9afad5d26ffc38a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andley Chang Date: Mon, 3 May 2021 11:01:06 +0800 Subject: [PATCH] vault backup: 2021-05-03 11:01:06 --- .obsidian/workspace | 2 +- IBG4E/HW5-Key.md | 15 ++++++++++----- 2 files changed, 11 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/.obsidian/workspace b/.obsidian/workspace index 898ce207..b2999ffe 100644 --- a/.obsidian/workspace +++ b/.obsidian/workspace @@ -136,7 +136,7 @@ "width": 280, "collapsed": true }, - "active": "d482848c278a405f", + "active": "2ea1ee71c3dff6fe", "lastOpenFiles": [ "IBG4E/HW5-Key.md", "IBG4E/HW6-Key.md", diff --git a/IBG4E/HW5-Key.md b/IBG4E/HW5-Key.md index b3b4174c..553fdd8f 100644 --- a/IBG4E/HW5-Key.md +++ b/IBG4E/HW5-Key.md @@ -53,11 +53,11 @@ - { (ὃςWhoeverὅς, ἥR-NSM)s ... (ἐὰνifἐάνPRT)a (θέλῃmight desireθέλωV-PAS-3S)p (τὴνT-ASF ψυχὴνlifeψυχήN-ASF αὐτοῦhisαὐτόςP-GSM σῶσαιto save‚σῴζωV-AAN)c }S (ἀπολέσειwill loseἀπολλύωV-FAI-3S)P (αὐτήν·it;αὐτόςP-ASF)C - 8:35b «δ᾽nowδέCONJ» - { (ὃςwhoeverὅς, ἥR-NSM)s ... (ἂνἄνPRT)a1 (ἀπολέσειwill loseἀπολλύωV-FAI-3S)p (τὴνtheT-ASF ψυχὴνlifeψυχήN-ASF αὐτοῦof himαὐτόςP-GSM)c (ἕνεκενon account ofἕνεκα, εἵνεκενPREP ἐμοῦMeἐγώP-1GS καὶandκαίCONJ τοῦof theT-GSN εὐαγγελίουgospel‚εὐαγγέλιονN-GSN)a2 }S (σώσειhe will saveσῴζωV-FAI-3S)P (αὐτήν.it.αὐτόςP-ASF)C - - 8:36a «γὰρforγάρCONJ» + - 8:36 «γὰρforγάρCONJ» - (ΤίWhatτίςI-ASN)C1 ... (ὠφελεῖdoes it profitὠφελέωV-PAI-3S)P (ἄνθρωπονa manἄνθρωποςN-ASM)C2 - { (κερδῆσαιto gainκερδαίνωV-AAN)p1 (τὸνtheT-ASM κόσμονworldκόσμοςN-ASM ὅλονwholeὅλοςA-ASM)c1 - καὶandκαίCONJ (ζημιωθῆναιto loseζημιόωV-APN)p2 (τὴνtheT-ASF ψυχὴνsoulψυχήN-ASF αὐτοῦ;of him?αὐτόςP-GSM)c2 }S - - 8:37a «γὰρforγάρCONJ» + - 8:37 «γὰρforγάρCONJ» - (τίWhatτίςI-ASN)C ... (δοῖshall giveδίδωμιV-2AAS-3S)P (ἄνθρωποςa manἄνθρωποςN-NSM)S (ἀντάλλαγμα[as] an exchangeἀντάλλαγμαN-ASN τῆςfor theT-GSF ψυχῆςsoulψυχήN-GSF αὐτοῦ;of him?αὐτόςP-GSM)A ###### (2c) 不跟隨的後果 (8:38) - @@ -125,12 +125,17 @@ - (c) ἀκολουθείτω 第三人稱,意思是「他必須跟從」。 - 就動詞觀點而言,前兩個 (捨、背) 都是 perfective aspect (完整觀點),第三個 (跟從) 是 imperfective aspect (不完整觀點)。按照 Porter 論述層面 (planes of discourse) 的說法 (IGNT 23):跟從是舞台的前景,是耶穌要凸顯的重點;捨、背是舞台的背景。 - 8:35–38用四組 γὰρ 帶出來的對等子句,進一步闡述 8:34。前三組 γὰρ 中關鍵字 ψυχή 連續出現四次,表示跟隨耶穌的獎賞 = 生命 (永生);第四組 γὰρ 則提出反面論點,也暗示永刑。 -- 8:35–37 說明跟隨耶穌的獎賞。 +- 8:35–37 說明跟隨耶穌的獎賞 = 永生。 - 8:35ab ἐὰν 在關係代名詞之後,常用來代替 ἄν (BAGD),雖然不是條件句的結構,但在語意上卻有條件句的效果 (GGBB 688 = 中希 726)。 - 35ab 語意上有弔詭:想救自己命的卻喪命;願意為主喪命的卻救了自己的命。言下之意有兩種生命 (ψυχή): - (a) 眼前、今生、自己好像能夠掌握的、肉體的生命 - - (b) 未來、永生、自己不能做什麼來交換的 (8:37) - + - (b) 未來、永恆、自己不能做什麼來交換的 (8:37)、屬靈的生命 + - 此外也暗示那些要跟隨耶穌的人,必須有『殉道』的準備,要「為耶穌 & 福音」犧牲生命 (a) (8:35b 十字架)。 + - 8:36 但相較之下, 生命(b) 的價值極高,遠超過全世界的總和。 + - 因為世界將要過去 (林前7:31; 約一2:17);真正的財寶是在天上 (可10:21) + - 8:37 而且生命 (b) 是沒辦法靠人的交換 (跟人交換、跟神交換) 而得著的——生命 (b) 原本就是神的賞賜、禮物! +- 8:38 話鋒一轉,暗示那些以耶穌為恥 (不跟隨耶穌) 的人,在世界末了 (耶穌再來) 的時候會受到刑罰 (被耶穌看為可恥)。 + - 38a ἐπαισχυνθῇ ## 大綱 (Outline) - (1) 認識耶穌 (8:27–33)