From 79b0b27d3d8cec5685128d0de0b80dd502507a08 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andley Chang Date: Wed, 18 Aug 2021 16:21:54 +0800 Subject: [PATCH] vault backup: 2021-08-18 16:21:54 --- 50-Philippians/Php-1.15–26.md | 13 ++++++++++--- 1 file changed, 10 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/50-Philippians/Php-1.15–26.md b/50-Philippians/Php-1.15–26.md index 62fdc6a9..a0844616 100644 --- a/50-Philippians/Php-1.15–26.md +++ b/50-Philippians/Php-1.15–26.md @@ -147,7 +147,7 @@ - 1:25a καὶAndκαίCONJ { (τοῦτοthisοὗτοςD-ASN)c *πεποιθὼς*having been persuaded of,πείθωV-2RAP-NSM }A **οἶδα**I knowεἴδωV-RAI-1S - 1:25b ὅτιthatὅτιCONJ - **μενῶ**I will remainμένωV-FAI-1S - - 1:25c καὶandκαίCONJ **παραμενῶ**will continueπαραμένωV-FAI-1S (πᾶσινwith allπᾶςA-DPM ὑμῖνof youσύP-2DP)A1 (εἰςforεἰςPREP τὴν[the]T-ASF ὑμῶνyourσύP-2GP προκοπὴνprogressπροκοπήN-ASF καὶandκαίCONJ χαρὰνjoyχαράN-ASF τῆςof theT-GSF πίστεως,faith,πίστιςN-GSF)A2 + - 1:25c καὶandκαίCONJ **παραμενῶ**will continueπαραμένωV-FAI-1S (πᾶσινwith allπᾶςA-DPM ὑμῖνof youσύP-2DP)C (εἰςforεἰςPREP τὴν[the]T-ASF ὑμῶνyourσύP-2GP προκοπὴνprogressπροκοπήN-ASF καὶandκαίCONJ χαρὰνjoyχαράN-ASF τῆςof theT-GSF πίστεως,faith,πίστιςN-GSF)A - 1:26a ἵναso thatἵναCONJ - (τὸtheT-NSN καύχημαboastingκαύχημαN-NSN ὑμῶνof youσύP-2GP)S **περισσεύῃ**may aboundπερισσεύωV-PAS-3S (ἐνtoἐνPREP ΧριστῷChristΧριστόςN-DSM-T ἸησοῦJesusἸησοῦςN-DSM-P)A1 (ἐνinἐνPREP ἐμοὶmeἐγώP-1DS)A2 (διὰthroughδιάPREP τῆς[the]T-GSF ἐμῆςmyἐμόςS-1SGSF παρουσίαςcomingπαρουσίαN-GSF (πάλινagainπάλινADV πρὸςtoπρόςPREP ὑμᾶς.you.σύP-2AP) )A3 @@ -158,10 +158,17 @@ - οἶδα 現在完成式時態形式,表達整體 (perfective)、狀態 (stative) 的觀點 (W 501)。 - 1:25bc - ὅτι 從屬子句,表達兩項知道的內容 (1:25bc),當作主要動詞 οἶδα 的受詞 (W 454–58= 華 478–61)。 - - 1:25b 保羅知道自己將要 μενῶ,意思是「存在、活著」(BAGD s.v. μένω)。 - - 1:25c 保羅知道自己將要 παραμενῶ (繼續) 與腓立比教會同在。間接受格片語 πᾶσιν ὑμῖν + - 1:25b + - 保羅知道自己將要 μενῶ,意思是「存在、活著」(BAGD s.v. μένω)。 + - 1:25c + - 保羅知道自己將要 παραμενῶ 「繼續活著、繼續服事」(BAGD s.v. παραμένω),後面接人稱間接受格片語 πᾶσιν ὑμῖν (你們全體),當直接受詞用 (W 171–73 = 華 176–79) + - εἰς ... πίστεως 介系詞片語當狀語用,修飾動詞 παραμενῶ,表達保羅「繼續活著、繼續服事」之目的和結果 (W 369–71 = 華 386–88)。 + - τὴν προκοπὴν καὶ χαρὰν 是兩個非人格化名詞共用相同冠詞的 TSKS 結構 (W 286–90 = 華 300–04),表達不同 (長進 & 喜樂)、但卻緊密相關的概念。 + - τῆς πίστεως 可以是關聯所有格 (genitive of association; W 128–30 = 華 131–33),意思是「在關乎信仰的方面長進喜樂」;也可以是受詞所有格 (objective genitive; W 116–19 = 華 118–21),意思是「你們的信仰長進,你們也喜歡信仰」。 - +Php 1:25 καὶ τοῦτο πεποιθὼς οἶδα ὅτι μενῶ καὶ παραμενῶ πᾶσιν ὑμῖν εἰς τὴν ὑμῶν προκοπὴν καὶ χαρὰν τῆς πίστεως, 我既然這樣深信,就知道仍要住在世間,且與你們眾人同住,使你們在所信的道上又長進又喜樂, Php 1:26 ἵνα τὸ καύχημα ὑμῶν περισσεύῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἐν ἐμοὶ διὰ τῆς ἐμῆς παρουσίας πάλιν πρὸς ὑμᾶς. 叫你們在基督耶穌裡的歡樂,因我再到你們那裡去,就越發加增。 + --- [腓立比書希臘文筆記 ↵](Phplippians-Notes.md) \ No newline at end of file