mirror of https://git.door43.org/Andley/BG4e
vault backup: 2021-08-12 12:04:41
This commit is contained in:
parent
84cdf950ef
commit
70baebe254
|
@ -28,14 +28,18 @@
|
|||
- προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου 福音 (εὐαγγελίου) 是所有格的形容用法 (W 78–107 = 華 77–109),表達「福音的進展、興旺」。
|
||||
- ἐλήλυθεν 是 ὅτι 從屬子句的主要動詞,現在完成式時態形式,表達整體 (perfective)、狀態 (stative) 的觀點 (W 501),在此有「過去發生的動作,所產生的效果延續至今」(W 572–73 = 華 603–05) 的含意,表達「那些關乎我的事情來到,產生了福音推進的結果」,甚至有「那些事情來到,是為了興旺福音」的味道。
|
||||
- 1:13–14
|
||||
- 從屬連接詞 ὥστε 帶出兩組不定詞子句 (1:13bc、1:14),表達「結果 result」(W 592–94 = 華 625–27)
|
||||
- 從屬連接詞 ὥστε 帶出兩組不定詞子句 (1:13bc、1:14),表達「我所遭遇的事更是叫福音興旺」所產生的「結果 result」(W 592–94 = 華 625–27):
|
||||
- (a) 保羅入獄的事,傳遍御營軍 (13bc)
|
||||
- (b) 保羅入獄,反而讓更多弟兄起來勇敢傳講福音 (1:14abcd)
|
||||
- 1:13ab
|
||||
- ὥστε+不定詞,形成從屬子句。主語是 τοὺς δεσμούς μου (我的捆鎖),複數 δεσμούς 表示「眾手銬,腳鐐」(BAGD s.v. δεσμός)。補語是 φανεροὺς (顯明)。狀語是介系詞 ἐν Χριστῷ—和合本翻譯成「為基督的緣故」,把 ἐν Χριστῷ 理解成「原因 cause」
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
τὰ κατ᾽ ἐμὲ μᾶλλον εἰς προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου ἐλήλυθεν, 弟兄們,我願意你們知道,我所遭遇的事更是叫福音興旺, Php 1:13 ὥστε τοὺς δεσμούς μου φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πάσιν 以致我受的捆鎖在御營全軍和其餘的人中,已經顯明是為基督的緣故。 Php 1:14 καὶ τοὺς πλείονας τῶν ἀδελφῶν ἐν κυρίῳ πεποιθότας τοῖς δεσμοῖς μου περισσοτέρως τολμᾶν ἀφόβως τὸν λόγον τοῦ θεοῦ λαλεῖν. 並且那在主裡的弟兄多半因我受的捆鎖就篤信不疑,越發放膽傳神的道,無所懼怕。
|
||||
φανεροὺς ἐν Χριστῷ γενέσθαι ἐν ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ καὶ τοῖς λοιποῖς πάσιν 以致我受的捆鎖在御營全軍和其餘的人中,已經顯明是為基督的緣故。 Php 1:14 καὶ τοὺς πλείονας τῶν ἀδελφῶν ἐν κυρίῳ πεποιθότας τοῖς δεσμοῖς μου περισσοτέρως τολμᾶν ἀφόβως τὸν λόγον τοῦ θεοῦ λαλεῖν. 並且那在主裡的弟兄多半因我受的捆鎖就篤信不疑,越發放膽傳神的道,無所懼怕。
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -21,6 +21,7 @@
|
|||
- 當名詞用 (describing/defining 其他名詞) = apposition/epexegetical (W606)
|
||||
- 主格冠詞 (τό)+不定詞
|
||||
- 直接受格冠詞 (τό)+不定詞
|
||||
- Phi 2:13
|
||||
- 間接受格格冠詞 (τῷ)+不定詞
|
||||
- 2Cor 2:13
|
||||
- five more in the Septuagint (2 Chr 28:22; Eccl 1:16; 4 Macc 17:20-21 ter)
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue