mirror of https://git.door43.org/Andley/BG4e
vault backup: 2022-01-21 09:44:31
Affected files: 60-1Peter/1Pe 1.10–12.md
This commit is contained in:
parent
15d21633e4
commit
66e0ce1697
|
@ -1,14 +1,18 @@
|
|||
#### 圖析 (1Pe 1:10–12)
|
||||
|
||||
- <rt>1:10a</rt> (<RUBY><ruby><ruby>Περὶ<rt>Concerning</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἧς<rt>this</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σωτηρίας<rt>salvation</rt></ruby><rt>σωτηρία</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξεζήτησαν</strong><rt>sought out</rt></ruby><rt>ἐκζητέω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY>
|
||||
- <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξηραύνησαν</strong><rt>searched out diligently</rt></ruby><rt>ἐξερευνάω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προφῆται<rt>[the] prophets</rt></ruby><rt>προφήτης</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>of</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>toward</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χάριτος<rt>grace</rt></ruby><rt>χάρις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>προφητεύσαντες</em><rt>having prophesied</rt></ruby><rt>προφητεύω</rt></ruby><rt>V-AAP-NPM</rt></RUBY>
|
||||
- <rt>1:11</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐραυνῶντες</em><rt>inquiring</rt></ruby><rt>ἐρευνάω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τίνα<rt>what</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποῖον<rt>what manner of</rt></ruby><rt>ποῖος</rt></ruby><rt>I-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καιρὸν<rt>time</rt></ruby><rt>καιρός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐδήλου</strong><rt>was signifying</rt></ruby><rt>δηλόω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πνεῦμα<rt>Spirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>of Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>προμαρτυρόμενον</em><rt>testifying beforehand</rt></ruby><rt>προμαρτύρομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>unto</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστὸν<rt>Christ's</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-ASM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παθήματα<rt>sufferings</rt></ruby><rt>πάθημα</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY>
|
||||
- <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>after</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>these</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δόξας .<rt>glories</rt></ruby><rt>δόξα</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY>
|
||||
- <rt>1:12</rt> <RUBY><ruby><ruby>οἷς<rt>to whom</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπεκαλύφθη</strong><rt>it was revealed</rt></ruby><rt>ἀποκαλύπτω</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY>
|
||||
- <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐχ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτοῖς ,<rt>themselves</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>διηκόνουν</strong><rt>they were serving</rt></ruby><rt>διακονέω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτά<rt>in those things</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἃ<rt>which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νῦν<rt>now</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀνηγγέλη</strong><rt>have been proclaimed</rt></ruby><rt>ἀναγγέλλω</rt></ruby><rt>V-2API-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>to you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>by</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>those</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εὐαγγελισαμένων</em><rt>having proclaimed the gospel to</rt></ruby><rt>εὐαγγελίζομαι</rt></ruby><rt>V-AMP-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>by</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πνεύματι<rt>[the] Spirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἁγίῳ<rt>Holy</rt></ruby><rt>ἅγιος</rt></ruby><rt>A-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀποσταλέντι</em><rt>having been sent</rt></ruby><rt>ἀποστέλλω</rt></ruby><rt>V-2APP-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπ᾽<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανοῦ ,<rt>heaven</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἃ<rt>which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπιθυμοῦσιν</strong><rt>desire</rt></ruby><rt>ἐπιθυμέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄγγελοι<rt>angels</rt></ruby><rt>ἄγγελος</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>παρακύψαι . ¶</em><rt>to look</rt></ruby><rt>παρακύπτω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY>
|
||||
|
||||
|
||||
- <rt>1:10a</rt> (<RUBY><ruby><ruby>Περὶ<rt>Concerning</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἧς<rt>this</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σωτηρίας<rt>salvation</rt></ruby><rt>σωτηρία</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξεζήτησαν</strong><rt>sought out</rt></ruby><rt>ἐκζητέω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> ...προφῆται...
|
||||
- <rt>1:10b</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξηραύνησαν</strong><rt>searched out diligently</rt></ruby><rt>ἐξερευνάω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>προφῆται<rt>[the] prophets</rt></ruby><rt>προφήτης</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY>)S +<rt>1:10c</rt>
|
||||
- <rt>1:10c</rt> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>of</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> «<RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> ‹<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>toward</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> › <RUBY><ruby><ruby>χάριτος<rt>grace</rt></ruby><rt>χάρις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> »)a <RUBY><ruby><ruby><mark><em>προφητεύσαντες°¹</em></mark><rt>having prophesied</rt></ruby><rt>προφητεύω</rt></ruby><rt>V-AAP-NPM</rt></RUBY>
|
||||
- <rt>1:11a</rt> { <RUBY><ruby><ruby><em>ἐραυνῶντες</em><rt>inquiring</rt></ruby><rt>ἐρευνάω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τίνα<rt>what</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἢ<rt>or</rt></ruby><rt>ἤ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποῖον<rt>what manner of</rt></ruby><rt>ποῖος</rt></ruby><rt>I-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καιρὸν<rt>time</rt></ruby><rt>καιρός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)
|
||||
- <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐδήλου</strong><rt>was signifying</rt></ruby><rt>δηλόω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πνεῦμα<rt>Spirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>of Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>προμαρτυρόμενον</em><rt>testifying beforehand</rt></ruby><rt>προμαρτύρομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>unto</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστὸν<rt>Christ's</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-ASM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παθήματα<rt>sufferings</rt></ruby><rt>πάθημα</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY>
|
||||
|
||||
- <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>after</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>these</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δόξας .<rt>glories</rt></ruby><rt>δόξα</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY>
|
||||
|
||||
- <rt>1:12</rt> <RUBY><ruby><ruby>οἷς<rt>to whom</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπεκαλύφθη</strong><rt>it was revealed</rt></ruby><rt>ἀποκαλύπτω</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY>
|
||||
|
||||
- <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐχ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτοῖς ,<rt>themselves</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>διηκόνουν</strong><rt>they were serving</rt></ruby><rt>διακονέω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτά<rt>in those things</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἃ<rt>which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νῦν<rt>now</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀνηγγέλη</strong><rt>have been proclaimed</rt></ruby><rt>ἀναγγέλλω</rt></ruby><rt>V-2API-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>to you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>by</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>those</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εὐαγγελισαμένων</em><rt>having proclaimed the gospel to</rt></ruby><rt>εὐαγγελίζομαι</rt></ruby><rt>V-AMP-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>by</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πνεύματι<rt>[the] Spirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἁγίῳ<rt>Holy</rt></ruby><rt>ἅγιος</rt></ruby><rt>A-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀποσταλέντι</em><rt>having been sent</rt></ruby><rt>ἀποστέλλω</rt></ruby><rt>V-2APP-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπ᾽<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανοῦ ,<rt>heaven</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἃ<rt>which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπιθυμοῦσιν</strong><rt>desire</rt></ruby><rt>ἐπιθυμέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄγγελοι<rt>angels</rt></ruby><rt>ἄγγελος</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>παρακύψαι . ¶</em><rt>to look</rt></ruby><rt>παρακύπτω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY></br></br></br>
|
||||
---
|
||||
[1Peter-Notes↵](1Peter-Notes.md)
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue