mirror of
https://git.door43.org/Andley/BG4e
synced 2025-01-23 11:18:19 +00:00
vault backup: 2021-08-10 13:27:54
This commit is contained in:
parent
ebedfed4c2
commit
62333d9e75
@ -130,9 +130,8 @@
|
||||
- 新一代的文法書則大多採納 minimalism (極簡主義) 進路,盡可能把與法類別簡化,把更細緻的區別,交給解經者去處理,不在文法書裡面去著墨。例如 Mathewson 就只區分出 9 種所有格。
|
||||
- τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ 介系詞片語 (διὰ ... ) 前面加上冠詞,當成實名詞使用 (W 236 = 華 246–47)。冠詞是直接受格,用來同位 (accusative in simple apposition; W 198–99 = 華 205–06) 於前面的 καρπὸν (果子),進一步釐清:仁義的果子,也就是「藉著耶穌基督而來的果子」。
|
||||
- εἰς+直接受格的介系詞片語 (W 369–71 = 華 386–88) 可以表達:結果 (result)、目的 (purpose),或是利益 (advantage)。三者意思差別不大,都是「為了神的榮耀與稱讚」。
|
||||
- δόξαν καὶ ἔπαινον θεοῦ
|
||||
- δόξαν καὶ ἔπαινον θεοῦ 比較適合把 θεοῦ 當作受詞所有格 (objective of genitive; W 116–19 = 華 118–21),是 δόξαν(榮耀) 同根動詞 (δοξάζω) 以及 ἔπαινον (稱讚) 同根動詞 (αἰνέω) 的受詞。換言之,神是榮耀稱讚的對象。
|
||||
|
||||
Php 1:9 καὶ τοῦτο προσεύχομαι, ἵνα ἡ ἀγάπη ὑμῶν ἔτι μᾶλλον καὶ μᾶλλον περισσεύῃ ἐν ἐπιγνώσει καὶ πάσῃ αἰσθήσει 我所禱告的,就是要你們的愛心在知識和各樣見識上多而又多, Php 1:10 εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τὰ διαφέροντα, ἵνα ἦτε εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι εἰς ἡμέραν Χριστοῦ 使你們能分別是非(或作:喜愛那美好的事),作誠實無過的人,直到基督的日子; Php 1:11 πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον θεοῦ.¶ 並靠著耶穌基督結滿了仁義的果子,。
|
||||
|
||||
---
|
||||
[腓立比書希臘文筆記 ↲↵↵](Philippians-Notes.md)
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user