vault backup: 2021-05-13 11:05:01

This commit is contained in:
Andley Chang 2021-05-13 11:05:01 +08:00
parent c4b9151dd0
commit 1d37009758
12 changed files with 67 additions and 64 deletions

View File

@ -1 +0,0 @@
{"enabled":true,"showNewline":true,"showTab":true,"showSpace":true,"showSingleSpace":true,"showTrailingSpace":true,"showStrictLineBreak":false}

42
.obsidian/workspace vendored
View File

@ -4,26 +4,15 @@
"type": "split",
"children": [
{
"id": "806dada56cd9e985",
"id": "7b7b94538ae72319",
"type": "leaf",
"state": {
"type": "markdown",
"state": {
"file": "IBG4E/HW6-Key.md",
"file": "腓立比書/Phi 1.12.md",
"mode": "source"
}
}
},
{
"id": "09fee6652fc08190",
"type": "leaf",
"state": {
"type": "markdown",
"state": {
"file": "IBG4E/HW6-Key.md",
"mode": "preview"
}
}
}
],
"direction": "vertical"
@ -71,8 +60,7 @@
}
],
"direction": "horizontal",
"width": 170,
"collapsed": true
"width": 170
},
"right": {
"id": "92fec9da4657ec59",
@ -88,7 +76,7 @@
"state": {
"type": "backlink",
"state": {
"file": "IBG4E/HW6-Key.md",
"file": "腓立比書/Phi 1.12.md",
"collapseAll": false,
"extraContext": false,
"sortOrder": "alphabetical",
@ -116,7 +104,7 @@
"state": {
"type": "outline",
"state": {
"file": "IBG4E/HW6-Key.md"
"file": "腓立比書/Phi 1.12.md"
}
}
},
@ -136,17 +124,17 @@
"width": 220.43994140625,
"collapsed": true
},
"active": "806dada56cd9e985",
"active": "7b7b94538ae72319",
"lastOpenFiles": [
"腓立比書/Phi 1.12.md",
"腓立比書/腓立比書.md",
"README.md",
"腓立比書/Phi 1.1214.md",
"腓立比書/Phi 1.1526.md",
"腓立比書/Phi 1.2730.md",
"腓立比書/Phi 2.111.md",
"IBG4E/HW6-Key.md",
"cheatsheet.md",
"Syntax/§538.md",
"Syntax/IBG4E-Syntax.md",
"IBG4E/HW6.md",
"IBG4E/HW5-Key.md",
"IBG4E/HW1-Key.md",
"IBG4E/HW3-Key.md",
"IBG4E/HW4-Key.md",
"IBG4E/HW2-Key.md"
"腓立比書/Phi 1.311.md",
"腓立比書.md"
]
}

View File

@ -29,6 +29,7 @@
- <rt>7b</rt> (<RUBY><ruby><ruby>ὅς†<rt>who</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ἐστιν<rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>πιστὸς<rt>faithful</rt></ruby><rt>πιστός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY>)C<sub>-</sub> (<RUBY><ruby><ruby>ὑπὲρ<rt>onbehalfof</rt></ruby><rt>ὑπέρ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY>)A <sub>-</sub>C(<RUBY><ruby><ruby>διάκονος<rt>aservant</rt></ruby><rt>διάκονος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ‚<rt>ofChrist</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY>)
- ---
- =<rt>8</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὁ†<rt>the[one]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>δηλώσας<rt>havingmadeknown</rt></ruby><rt>δηλόω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν<rt>tous</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY>)C1 (<RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>your</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγάπην<rt>love</rt></ruby><rt>ἀγάπη</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πνεύματι.¶<rt>[the]Spirit.</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY>)C2
- <rt>8'</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὁ†<rt>the[one]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>δηλώσας<rt>havingmadeknown</rt></ruby><rt>δηλόω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν<rt>tous</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY>)C1 (<RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>your</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγάπην<rt>love</rt></ruby><rt>ἀγάπη</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πνεύματι.¶<rt>[the]Spirit.</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY>)C2
- ---
- <rt>9a</rt>
- (<RUBY><ruby><ruby>Διὰ<rt>Becauseof</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY>)A1
@ -61,40 +62,45 @@
- 思路:
- 西1:12 是書信體標準的問安格式。1:38 是一個句子,核心概念是:感謝神 (Εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ)。就句法來說1:920 是一個句子但就語意來說1:912 是一個段落,核心概念是:不停止「為你們禱告 & 祈求」。
- ---
- 3a4a 是 1:38 的主要子句,也是核心概念 (我們感謝上帝)。
- 3a Εὐχαριστοῦμεν 現在式時態形式,表達動作內部 (internal)、不完整 (imperfective)、進展中 (in progress) 的觀點是1:38整個句子的主要動詞。
- vv. 3a4a 是 1:38 的主要子句,也是核心概念 (我們感謝上帝)。
- v. 3a Εὐχαριστοῦμεν 現在式時態形式,表達動作內部 (internal)、不完整 (imperfective)、進展中 (in progress) 的觀點是1:38整個句子的主要動詞。
- τῷ Θεῷ 與 Πατρὶ 同位;τοῦ Κυρίου ἡμῶν 與 Ἰησοῦ Χριστοῦ 同位。
- πάντοτε 句法上可以修飾上文的 Εὐχαριστοῦμεν,意思是:常常感謝;或者下文的 προσευχόμενοι,意思是:常常禱告——兩者意思相差不大。
- 3b προσευχόμενοι 分詞子句,當作狀語 A2 修飾主要動詞,表達感謝的「時間」。也是現在式時態形式,同樣傳達動作持續的觀點。
- 4a ἀκούσαντες 的分詞子句是 A3表達主要動詞感謝的「原因」——因為聽見你們的信心 & 愛心。
- v. 4a ἀκούσαντες 的分詞子句是 A3表達主要動詞感謝的「原因」——因為聽見你們的信心 & 愛心。
- ἐν Χριστῷ 修飾 πίστιν,意思是:在基督裡的信心與愛心。是介系詞片語當作形容用,跟名詞形成 T(τὴν)—N(πίστιν)—A(ἐν Χριστῷ) 敘述用法的結構。
- 4b5a 是從屬 (河岸第二排) 的關係子句,用 ἣν 連接 4a 的 ἀγάπην
- **vv. 4b5a 是從屬 (河岸第二排**) 的關係子句,用 ἣν 連接 4a 的 ἀγάπην
- ἣν 是 ASF句法上也可以連到 4a 的 πίστιν,但因為接下來的 A1 (εἰς πάντας τοὺς ἁγίους) 限制了對象 (眾聖徒),因此比較通順的是:對眾聖徒有愛心。「對眾聖徒有信心」不合聖經。
- 5a διὰ 帶出的介系詞片語,表明有信心的原因。
- v. 5a διὰ 帶出的介系詞片語,表明有信心的原因。
- ἀποκειμένην 分詞子句當形容詞用形容T(τὴν)—N(ἐλπίδα)—T(τὴν)—A(ἀποκειμένην ...) 第二修飾位置的結構。
- 5b6a 是從屬 (河岸第三排) 的關係子句,用 ἣν 連接到 5a 的 ἐλπίδα
- **vv. 5b6a 是從屬 (河岸第三排**) 的關係子句,用 ἣν 連接到 5a 的 ἐλπίδα
- ἐν 帶出介系詞片語 A表達你們之前聽到盼望的途徑 (藉著福音真理的道)。
- 6a παρόντος 分詞子句當形容詞用,形成 T(τοῦ)—N(εὐαγγελίου)—T(τοῦ)—A(παρόντος εἰς ὑμᾶς) 第二修飾位置的結構。
- 6b 是從屬的 καθὼς 子句,表達「比較、正如」,用來修飾上一層子句的動詞。但到底該從屬於哪個子句——判斷關鍵在於 6b 動詞 ἐστὶν 的主詞 (3S) 指向哪裡?
- v. 6a παρόντος 分詞子句當形容詞用,形成 T(τοῦ)—N(εὐαγγελίου)—T(τοῦ)—A(παρόντος εἰς ὑμᾶς) 第二修飾位置的結構。
- v. 6b 是從屬的 καθὼς 子句,表達「比較、正如」,用來修飾上一層子句的動詞。但到底該從屬於哪個子句——判斷關鍵在於 6b 動詞 ἐστὶν 的主詞 (3S) 指向哪裡?
- OpenText 認為從屬於 5b 的 προηκούσατε (從前聽過),那麼 ἐστὶν 的主詞應該會是 ἣν (=5a 的 ἐλπίδα 盼望),意思變成:盼望在全世界結出果子 & 增長 ⇒ 感覺不通順。
- Accordance、Bibleworks、Mounce、ZECNT 認為是從屬於 6a 的 παρόντος (傳到),那麼 ἐστὶν 的主詞應該會是 εὐαγγελίου (或者:福音真理的道),意思變成:福音在全世界結出果子 & 增長 ⇒ 比較合理。
- 6b 的動詞是 BE分詞 (ἐστὶν καρποφορούμενον καὶ αὐξανόμενον) 所形成的迂說結構。
- Accordance、Bibleworks、Mounce、ZECNT 認為是從屬於 6a 的 παρόντος (傳到),那麼 ἐστὶν 的主詞應該會是 εὐαγγελίου (或者:福音真理的道),意思變成:福音在全世界結出果子 & 增長 ⇒ 比較合理**v.6b 應該擺在河岸第四排**
- v. 6b 的動詞是 BE分詞 (ἐστὶν καρποφορούμενον καὶ αὐξανόμενον) 所形成的迂說結構。
- καθὼς καὶ 意思是:如…照樣 (BAGD)
- 6c 沒有動詞,應該是省略了 6b 的迂說結構 (是在結果增長),但依然還是從屬的 καθὼς 子句,表達「比較、正如」,用來修飾上一層子句的動詞。只不過到底該從屬於哪個子句?
- v. 6c 沒有動詞,應該是省略了 6b 的迂說結構 (是在結果增長),但依然還是從屬的 καθὼς 子句,表達「比較、正如」,用來修飾上一層子句的動詞。只不過到底該從屬於哪個子句?
- Accordance、Mounce、ZECNT 認為是從屬於 6a 的 παρόντος (傳到),意思是:福音傳到你們中間 (6a),正如 (6c) 也在你們當中 ⇒ 上下文不通。
- Bibleworks、OpenText 認為是從屬於 6b 的迂說結構 (是在結果增長),意思是:福音在全世界結果增長 (6b),正如 (6c) 也在你們當中 (結果增長) ⇒ 比較通順
- Bibleworks、OpenText 認為是從屬於 6b 的迂說結構 (是在結果增長),意思是:福音在全世界結果增長 (6b),正如 (6c) 也在你們當中 (結果增長) ⇒ 比較通順 ⇒ **v.6c 應該擺在河岸第五排**
- καθὼς καὶ 意思是:如…照樣 (BAGD)
- 6cd ἀφ᾽ ἧς ἡμέρας
- vv. 6cd ἀφ᾽ ἧς ἡμέρας
- 句法比較複雜:(介系詞片語中間插入關係代名詞) 的結構,原本應該是 ἀφ᾽ ἡμέρας (單純的介系詞片語,修飾 6c) +ᾗ (間接受格) 帶出 6d 的關係子句
- 一方面因為 attraction (關係代名詞的格被前述詞牽引 GGBB 33839 = 中希 354),以至變成了 ἧς (所有格)
- 二方面則是在位置上被挪到了介系詞片語中間 (Robertson 717)。
- 但意思很單純:從你們聽到的日子起 ……
- 6d 對等子句Accordance、Bibleworks、Mounce、OpenText、ZECNT 都認為對等於 6d。
- 7a 又是從屬的 καθὼς 子句,表達「比較、正如」,用來修飾上一層子句的動詞。但到底該從屬於哪個子句——
- v. 6d 對等子句Accordance、Bibleworks、Mounce、OpenText、ZECNT 都認為對等於 6d。
- v. 7a 又是從屬的 καθὼς 子句,表達「比較、正如」,用來修飾上一層子句的動詞。但到底該從屬於哪個子句
- Mounce 認為是從屬於 6a 的 παρόντος (傳到),意思是:福音傳到你們中間 (6a),正如 (7a) 你們從以巴弗學的
- Accordance、Bibleworks、OpenText、ZECNT 認為是從屬於 6de意思是你們聽到並且認識神恩惠 (6de),正如 (7a) 你們從以巴弗學的
- 兩者語意上都說得通,但因為 7a 跟 6a 的距離太遠,所以從屬於 6de 的可能性比較大。
- 7b
- 兩者語意上都說得通,但因為 7a 跟 6a 的距離太遠,所以從屬於 6de 的可能性比較大 ⇒ **v. 7a應該擺在河岸第六排**
- v. 7b 關係從屬子句,用 ὅς 連接到 7a 同樣是單數陽姓的先行詞 Ἐπαφρᾶ (以巴弗),補充說明他的特質 (基督的忠心奴僕)**擺在河岸第七排**。
- v. 8 在句法上有兩種可能:
- (a) 同位於 7b把冠詞 ὁ 當人稱代名詞用,與 7bb 的 ὅς 同位——Accordance、Bibleworks、Mounce、OpenText、ZECNT 都如此認為,擺在河岸第七排
- (a) 的優點是距離 7b 近;缺點是保羅為何要把主詞 ὁ 特別標示出來,又或者為何不用連接詞 (δέ)。
- (b) 因為回到「愛心 ἀγάπην」的主題,所以雖然沒有連接詞,但也可以對等於河岸第二排的 4b (你們有愛心)。
- (b) 的缺點是距離 4b 遠;優點是比較能解釋把主詞 ὁ 特別標示出來 & 不用連接詞 (Ø)。
- ---
- 9a
- Complementary 分詞 (GGBB 646 =

View File

@ -20,6 +20,7 @@
## 單卷解經
[[腓立比書/腓立比書]]
## 聖經希臘文資源工具
- [參考書目](%E5%8F%83%E8%80%83%E6%9B%B8%E7%9B%AE.md)

View File

@ -1,19 +0,0 @@
- 1 ἄρα νῦν
- Οὐδὲν ... κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
- 2 γὰρ
- ὁ ... νόμος τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς
- ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
- ἠλευθέρωσέν σε
- ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.
- 3 γὰρ
- Τὸ ... ἀδύνατον τοῦ νόμου
- ἐν ᾧ ἠσθένει διὰ τῆς σαρκός,
- ὁ θεὸς
- τὸν ἑαυτοῦ υἱὸν πέμψας
- ἐν ὁμοιώματι σαρκὸς ἁμαρτίας
- καὶ περὶ ἁμαρτίας
- κατέκρινεν τὴν ἁμαρτίαν
- ἐν τῇ σαρκί,
- 4 ἵνα τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν τοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα. 5 οἱ γὰρ κατὰ σάρκα ὄντες τὰ τῆς σαρκὸς φρονοῦσιν, οἱ δὲ κατὰ πνεῦμα τὰ τοῦ πνεύματος. 6 τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος, τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη· 7 διότι τὸ φρόνημα τῆς σαρκὸς ἔχθρα εἰς θεόν, τῷ γὰρ νόμῳ τοῦ θεοῦ οὐχ ὑποτάσσεται, οὐδὲ γὰρ δύναται· 8 οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται. 9 Ὑμεῖς δὲ οὐκ ἐστὲ ἐν σαρκὶ ἀλλ’ ἐν πνεύματι, εἴπερ πνεῦμα θεοῦ οἰκεῖ ἐν ὑμῖν. εἰ δέ τις πνεῦμα Χριστοῦ οὐκ ἔχει, οὗτος οὐκ ἔστιν αὐτοῦ. 10 εἰ δὲ Χριστὸς ἐν ὑμῖν, τὸ μὲν σῶμα νεκρὸν διὰ ἁμαρτίαν τὸ δὲ πνεῦμα ζωὴ διὰ δικαιοσύνην. 11 εἰ δὲ τὸ πνεῦμα τοῦ ἐγείραντος τὸν Ἰησοῦν ἐκ νεκρῶν οἰκεῖ ἐν ὑμῖν, ὁ ἐγείρας Χριστὸν ἐκ νεκρῶν ζῳοποιήσει καὶ τὰ θνητὰ σώματα ὑμῶν διὰ τοῦ ἐνοικοῦντος αὐτοῦ πνεύματος ἐν ὑμῖν.
Rom. 8:12 Ἄρα οὖν, ἀδελφοί, ὀφειλέται ἐσμὲν οὐ τῇ σαρκὶ τοῦ κατὰ σάρκα ζῆν, 13 εἰ γὰρ κατὰ σάρκα ζῆτε, μέλλετε ἀποθνῄσκειν· εἰ δὲ πνεύματι τὰς πράξεις τοῦ σώματος θανατοῦτε, ζήσεσθε. 14 ὅσοι γὰρ πνεύματι θεοῦ ἄγονται, οὗτοι υἱοὶ θεοῦ εἰσιν. 15 οὐ γὰρ ἐλάβετε πνεῦμα δουλείας πάλιν εἰς φόβον ἀλλ’ ἐλάβετε πνεῦμα υἱοθεσίας ἐν ᾧ κράζομεν· αββα ὁ πατήρ. 16 αὐτὸ τὸ πνεῦμα συμμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι ἡμῶν ὅτι ἐσμὲν τέκνα θεοῦ. 17 εἰ δὲ τέκνα, καὶ κληρονόμοι· κληρονόμοι μὲν θεοῦ, συγκληρονόμοι δὲ Χριστοῦ, εἴπερ συμπάσχομεν ἵνα καὶ συνδοξασθῶμεν.

View File

View File

View File

View File

View File

View File

@ -0,0 +1,28 @@
UBS4 分段 & 標題
- Salutation
- [[Phi 1.12]]
- Paul's Prayer for the Philippians
- [[Phi 1.311]]
- To Me to Live is Christ
- [[Phi 1.1214]]
- [[Phi 1.1526]]
- [[Phi 1.2730]]
- Christian Humility and Christ's Humility
- [[Phi 2.111]]
- Shinning as Light in the World
- [[Phi 2.1218]]
- Timothy and Epaphroditus
- [[Phi 2.1924]]
- [[Phi 2.2530]]
- The True Righteousness
- [[Phi 3.111]]
- Pressing toward the Mark
- [[Phi 3.1216]]
- [[Phi 3.174.1]]
- Exhortations
- [[Phi 4.27]]
- [[Phi 4.89]]
- Acknowledgement of the Philippians' Gift
- [[Phi 4.1014]]
- [[Phi 4.1520]]
- [[Phi 4.2123]]