mirror of https://git.door43.org/Andley/BG4e
vault backup: 2022-03-21 06:39:53
Affected files: BBG4E/HW4-Key.md Phrasing-Signs.md
This commit is contained in:
parent
49202236de
commit
1530e333d1
|
@ -0,0 +1,19 @@
|
|||
## HW❹ (Mar 1:1–5) 圖析
|
||||
- <rt>1:1</rt> (<RUBY><ruby><ruby>Ἀρχὴ<rt>[The] beginning</rt></ruby><rt>ἀρχή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> «<RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐαγγελίου<rt>gospel</rt></ruby><rt>εὐαγγέλιον</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> ‹<RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>of Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY>› =‹<RUBY><ruby><ruby>Υἱοῦ<rt>Son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ .<rt>of God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>› » )S
|
||||
- ———————————————
|
||||
- <rt>1:2a</rt> <RUBY><ruby><ruby>¬ Καθὼς<rt>As</rt></ruby><rt>καθώς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γέγραπται</strong><rt>it has been written</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> ‹<RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἠσαΐᾳ<rt>Isaiah</rt></ruby><rt>Ἡσαΐας</rt></ruby><rt>N-DSM-P</rt></RUBY>› =‹<RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προφήτῃ ·<rt>prophet</rt></ruby><rt>προφήτης</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY>› )A
|
||||
- <rt>1:2b</rt> <RUBY><ruby><ruby>¬ Ἰδοὺ<rt>Behold</rt></ruby><rt>ἰδού</rt></ruby><rt>INJ</rt></RUBY>
|
||||
- <rt>1:2c</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀποστέλλω</strong><rt>I send</rt></ruby><rt>ἀποστέλλω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἄγγελόν°¹</mark><rt>messenger</rt></ruby><rt>ἄγγελος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>of Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>πρὸ<rt>before</rt></ruby><rt>πρό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προσώπου<rt>face</rt></ruby><rt>πρόσωπον</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου ,<rt>of You</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY>)A
|
||||
- <rt>1:2c</rt> (<RUBY><ruby><ruby>¬ ὃς°¹⮥<rt>who</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby><strong>κατασκευάσει</strong><rt>will prepare</rt></ruby><rt>κατασκευάζω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁδόν<rt>way</rt></ruby><rt>ὁδός</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου ·<rt>of You”</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY>)A
|
||||
- <rt>1:3a</rt> (<RUBY><ruby><ruby>¬ Φωνὴ<rt>[The] voice</rt></ruby><rt>φωνή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> «<RUBY><ruby><ruby><em>βοῶντος</em><rt>of one crying</rt></ruby><rt>βοάω</rt></ruby><rt>V-PAP-GSM</rt></RUBY> ‹<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐρήμῳ ·<rt>wilderness</rt></ruby><rt>ἔρημος</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY>› » )a )S
|
||||
- <rt>1:3b</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>¬ Ἑτοιμάσατε</strong><rt>Prepare</rt></ruby><rt>ἑτοιμάζω</rt></ruby><rt>V-AAM-2P</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁδὸν<rt>way</rt></ruby><rt>ὁδός</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίου ,<rt>of [the] Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)C
|
||||
- <rt>1:3c</rt> +(<RUBY><ruby><ruby>¬ εὐθείας<rt>straight</rt></ruby><rt>εὐθύς</rt></ruby><rt>A-APF</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby><strong>ποιεῖτε</strong><rt>make</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τρίβους<rt>paths</rt></ruby><rt>τρίβος</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ , ¶<rt>of Him' "</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)C
|
||||
- ———————————————
|
||||
- <rt>1:4a</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἐγένετο</strong><rt>Came</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADI-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>Ἰωάννης<rt>John</rt></ruby><rt>Ἰωάννης</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> =<rt>«1:4bc</rt>» )S
|
||||
- <rt>1:4b</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> {<RUBY><ruby><ruby><em>βαπτίζων</em><rt>baptizing</rt></ruby><rt>βαπτίζω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐρήμῳ<rt>wilderness</rt></ruby><rt>ἔρημος</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY>)a }
|
||||
- <rt>1:4c</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ...ὁ... {<RUBY><ruby><ruby><em>κηρύσσων</em><rt>proclaiming</rt></ruby><rt>κηρύσσω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>βάπτισμα<rt>[a] baptism</rt></ruby><rt>βάπτισμα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετανοίας<rt>of repentance</rt></ruby><rt>μετάνοια</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)c (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>for</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄφεσιν<rt>forgiveness</rt></ruby><rt>ἄφεσις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτιῶν .<rt>of sins</rt></ruby><rt>ἁμαρτία</rt></ruby><rt>N-GPF</rt></RUBY>)a }
|
||||
- <rt>1:5a</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξεπορεύετο</strong><rt>were going out</rt></ruby><rt>ἐκπορεύω</rt></ruby><rt>V-INI-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>to</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY>)A ( «<RUBY><ruby><ruby>πᾶσα<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> ‹<RUBY><ruby><ruby>ἡ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαία<rt>of Judea</rt></ruby><rt>Ἰουδαία</rt></ruby><rt>A-NSF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χώρα<rt>region</rt></ruby><rt>χώρα</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> › » <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> « ‹<RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>-</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἱεροσολυμῖται<rt>of Jerusalem</rt></ruby><rt>Ἱεροσολυμίτης</rt></ruby><rt>N-NPM-L</rt></RUBY> › <RUBY><ruby><ruby>πάντες ,<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY>» )S
|
||||
- <rt>1:5b</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark><strong>ἐβαπτίζοντο°²</strong></mark><rt>were being baptized</rt></ruby><rt>βαπτίζω</rt></ruby><rt>V-IPI-3P</rt></RUBY>
|
||||
- (<RUBY><ruby><ruby>ὑπ᾽<rt>by</rt></ruby><rt>ὑπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)A°²⮥
|
||||
- (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰορδάνῃ<rt>Jordan</rt></ruby><rt>Ἰορδάνης</rt></ruby><rt>N-DSM-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποταμῷ<rt>river</rt></ruby><rt>ποταμός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY>)A°²⮥
|
||||
- {<RUBY><ruby><ruby><em>ἐξομολογούμενοι</em><rt>confessing</rt></ruby><rt>ἐξομολογέομαι</rt></ruby><rt>V-PMP-NPM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτίας<rt>sins</rt></ruby><rt>ἁμαρτία</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν .<rt>of them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY>)a }A°²⮥
|
|
@ -24,8 +24,8 @@ s/p/c/a| 內嵌子句的元素用小寫<br>s=主語; p=謂語; c=補語; a=狀
|
|||
°¹、°²| 指向(修飾、連結)其他的字詞/片語/子句
|
||||
<mark>°¹</mark>、<mark>°²</mark> | <mark>被</mark>指向、修飾、連結的字詞/片語/子句
|
||||
°¹⮥、°¹⮧ | 指向上文、指向下文
|
||||
= | 同位說明 (appositon) 前面的片語
|
||||
+ | 補充說明 (complement) 前面的片語
|
||||
= | 同位 (appositon)
|
||||
+ | 補充 (complement) 、附帶說明 (epexegetical)
|
||||
══════════════| 大段落
|
||||
————————| 中段落
|
||||
···························| 小段落
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue