From 04584c8ab220afbe78865d3ce5858e1ae9e487ff Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andley Chang Date: Wed, 18 Aug 2021 15:21:54 +0800 Subject: [PATCH] vault backup: 2021-08-18 15:21:54 --- 50-Philippians/Php-1.15–26.md | 14 +++++++++++--- 1 file changed, 11 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/50-Philippians/Php-1.15–26.md b/50-Philippians/Php-1.15–26.md index e1f3d875..62fdc6a9 100644 --- a/50-Philippians/Php-1.15–26.md +++ b/50-Philippians/Php-1.15–26.md @@ -145,14 +145,22 @@ --- #### 圖析 (Php 1:25–26) - 1:25a καὶAndκαίCONJ { (τοῦτοthisοὗτοςD-ASN)c *πεποιθὼς*having been persuaded of,πείθωV-2RAP-NSM }A **οἶδα**I knowεἴδωV-RAI-1S - - 1:25b ὅτιthatὅτιCONJ **μενῶ**I will remainμένωV-FAI-1S - - 1:25c καὶandκαίCONJ παραμενῶwill continue**παραμένω**V-FAI-1S (πᾶσινwith allπᾶςA-DPM ὑμῖνof youσύP-2DP)A1 (εἰςforεἰςPREP τὴν[the]T-ASF ὑμῶνyourσύP-2GP προκοπὴνprogressπροκοπήN-ASF καὶandκαίCONJ χαρὰνjoyχαράN-ASF τῆςof theT-GSF πίστεως,faith,πίστιςN-GSF)A2 - - 1:26a ἵναso thatἵναCONJ (τὸtheT-NSN καύχημαboastingκαύχημαN-NSN ὑμῶνof youσύP-2GP)S **περισσεύῃ**may aboundπερισσεύωV-PAS-3S (ἐνtoἐνPREP ΧριστῷChristΧριστόςN-DSM-T ἸησοῦJesusἸησοῦςN-DSM-P)A1 (ἐνinἐνPREP ἐμοὶmeἐγώP-1DS)A2 (διὰthroughδιάPREP τῆς[the]T-GSF ἐμῆςmyἐμόςS-1SGSF παρουσίαςcomingπαρουσίαN-GSF (πάλινagainπάλινADV πρὸςtoπρόςPREP ὑμᾶς.you.σύP-2AP) )A3 + - 1:25b ὅτιthatὅτιCONJ + - **μενῶ**I will remainμένωV-FAI-1S + - 1:25c καὶandκαίCONJ **παραμενῶ**will continueπαραμένωV-FAI-1S (πᾶσινwith allπᾶςA-DPM ὑμῖνof youσύP-2DP)A1 (εἰςforεἰςPREP τὴν[the]T-ASF ὑμῶνyourσύP-2GP προκοπὴνprogressπροκοπήN-ASF καὶandκαίCONJ χαρὰνjoyχαράN-ASF τῆςof theT-GSF πίστεως,faith,πίστιςN-GSF)A2 + - 1:26a ἵναso thatἵναCONJ + - (τὸtheT-NSN καύχημαboastingκαύχημαN-NSN ὑμῶνof youσύP-2GP)S **περισσεύῃ**may aboundπερισσεύωV-PAS-3S (ἐνtoἐνPREP ΧριστῷChristΧριστόςN-DSM-T ἸησοῦJesusἸησοῦςN-DSM-P)A1 (ἐνinἐνPREP ἐμοὶmeἐγώP-1DS)A2 (διὰthroughδιάPREP τῆς[the]T-GSF ἐμῆςmyἐμόςS-1SGSF παρουσίαςcomingπαρουσίαN-GSF (πάλινagainπάλινADV πρὸςtoπρόςPREP ὑμᾶς.you.σύP-2AP) )A3 #### 筆記 (Php 1:25–26) - 1:25a - 分詞內嵌子句當狀語使用,修飾主要動詞 οἶδα,表達「原因 cause」(W 631–32 = 華 666–67),意思是「因為如此確信,所以我知道 ...」。 + - οἶδα 現在完成式時態形式,表達整體 (perfective)、狀態 (stative) 的觀點 (W 501)。 +- 1:25bc + - ὅτι 從屬子句,表達兩項知道的內容 (1:25bc),當作主要動詞 οἶδα 的受詞 (W 454–58= 華 478–61)。 + - 1:25b 保羅知道自己將要 μενῶ,意思是「存在、活著」(BAGD s.v. μένω)。 + - 1:25c 保羅知道自己將要 παραμενῶ (繼續) 與腓立比教會同在。間接受格片語 πᾶσιν ὑμῖν + - ---