diff --git a/IBG4E/HW7-Key.md b/IBG4E/HW7-Key.md index b11c45dd..cd77e7e4 100644 --- a/IBG4E/HW7-Key.md +++ b/IBG4E/HW7-Key.md @@ -20,7 +20,7 @@ - 12d (ὅστις†whoeverὅστις, ἥτιςR-NSM)S δὲnowδέCONJ (οὐκnotοὐPRT-N)A (ἔχει‚has‚ἔχωV-PAI-3S)P - 12e καὶevenκαίCONJ { (ὃ‡whatὅς, ἥR-ASN)c (ἔχειhe hasἔχωV-PAI-3S†)p }S (ἀρθήσεταιwill be taken awayαἴρωV-FPI-3S)P (ἀπ᾽fromἀπόPREP αὐτοῦ†.him.αὐτόςP-GSM)A - 13a (διὰBecause ofδιάPREP τοῦτοthis‚οὗτοςD-ASN)A1 (ἐνinἐνPREP παραβολαῖςparablesπαραβολήN-DPF)A2 (αὐτοῖςto themαὐτόςP-DPM)C (λαλῶ‚I speak:λαλέωV-PAI-1S)P - - _(1c) 因為他們不願意 (太13:13)_ + - _(1c) 因為他們不要 (太13:13)_ - 13b ὍτιBecauseὅτιCONJ (βλέποντεςseeing‚βλέπωV-PAP-NPM)A1 (οὐnotοὐPRT-N)A2 (βλέπουσινdo they see;βλέπωV-PAI-3P)P - 13c ΚαὶandκαίCONJ (ἀκούοντεςhearing‚ἀκούωV-PAP-NPM)A1 (οὐκnotοὐPRT-N)A2 (ἀκούουσινdo they hear‚ἀκούωV-PAI-3P)P - 13d οὐδὲnorοὐδέCONJ-N (συνίουσιν‚do they understand.συνίημιV-PAI-3P)P @@ -97,9 +97,9 @@ - 太13:10 - προσελθόντες 是 attendant circumstance (GGBB 640–45 = 中希 675–81) 分詞,說明門徒提問的附屬動作:進前來。用舞台來想像:門徒連同眾人都站在岸上圍繞著耶穌,耶穌坐在船上說了撒種的比喻 (vv. 1–9),然後門徒們 (複數) 往前走了幾步,開口提問。 - Διὰ τί 是慣用語,用於直接問句,意思是「為什麼?」(BAGD) -- v.11a 的 ἀποκριθεὶς 也是 attendant circumstance (GGBB 640–45 = 中希 675–81) 分詞。αὐτοῖς = 眾門徒——但如果以上的場景分析正確,那麼接下來這番話 (太13:11–23) 眾人也都聽得見。 +- 太13:11a 的 ἀποκριθεὶς 也是 attendant circumstance (GGBB 640–45 = 中希 675–81) 分詞。αὐτοῖς = 眾門徒——但如果以上的場景分析正確,那麼接下來這番話 (太13:11–23) 眾人也都聽得見。 - --- -- 太13:11bc 是耶穌的回答。 +- 太13:11bc 開始是耶穌的回答。 - Ὅτι 帶出從屬子句,說明耶穌用比喻的第一個原因:因為天父的撿選和賞賜。 - Ὑμῖν 和 ἐκείνοις 前置,表達強烈的對比。 - 不定詞內嵌子句 (認識天國的奧秘) 當作主語 (S) @@ -110,16 +110,18 @@ - vv.12abc 是一個句子,對等連接詞 γὰρ 承上啟下,延續 vv. 11bc 說明用比喻的原因,表達「正向滾雪球,越滾越多」的法則。 - v.12a 不定關係代名詞 ὅστις 表示概括的意思「無論誰」;主要動詞 ἔχει 雖然沒有補語 (C),但從上下文推敲,應該是 v.11b 的 S‡ (認識天國的奧秘)。v.12a 雖然結構上沒有 ἐάν/εἰ 等明確的指標,但在語意上卻相當於 implicit 暗示的條件子句 (GGBB 687–89 = 中希 725–27),而 vv. 12bc 則是暗示的結果子句,其間用 καὶ 相連。 - v.12b 的主詞沒有標示出來,但從上下文推敲,應該也是 v.11b 的 S‡ (認識天國的奧秘)。 - - v.12c 的主詞沒有標示出來,但從上下文推敲,應該是 v.12a 的 ὅστις。 - + - v.12c 的主詞沒有標示出來,但從上下文推敲,應該是 v.12a 的 ὅστις。 - 合起來就形成了「正向滾雪球,越滾越多」的法則:不論誰,只要擁有了對天國奧秘的認識,接下來上帝就會給他越來越多。 - vv.12de 是一個句子,對等連接詞 δὲ 把論述推進,表達「負向滾雪球,越滾越少」的法則。 - v.12d 跟v. 12a 一樣,是 ὅστις 帶出的 implicit 條件子句 (GGBB 687–89 = 中希 725–27),而 v.12e 則是 implicit 結果子句。 - v.12e - 用關係代名詞 ὃ 帶出的內嵌子句 (what he has) 當作主語 (S) - 主要動詞 ἀρθήσεται 用未來式,表示時間上將來要發生的事;被動語態,沒有標明 agency 施作者。這裡有兩種可能:(a) 跟 v.11bc 一樣,是 divine passive (GGBB 453–58 = 中希 457–60),意思是被上帝拿走;(b) 從下文 v.19cd 來看是惡者來奪走。 - - 從常理判斷,撒種的沒理由自己拿走;而且比喻中撒種的是農夫,把種子拿走的是飛鳥,不是農夫從上下文推敲,(b) 比較恰當,因為 + - 從常理判斷,撒種的沒理由自己拿走;而且比喻中撒種的是農夫,把種子拿走的是飛鳥,不是農夫 ⇒ 因此 (b) 比較恰當。 + - v.13a 呼應 v.10b 門徒的提問,也可說是 v.11b 耶穌回答之前被省略掉的子句。 + - διὰ τοῦτο 是慣用語,當狀語 (A) 用——也有文法書當作連接詞片語使用,對於經文的理解沒有影響。 - --- -- v.13b appositional oti (GGBB 458–59 = 中希 481–82) +- 太13:13bcd 是一個句子,說明用比喻的第三個原因:因為他們不願意聽、不願意看、不願意明白——他們不要天國的奧秘。 to have an intelligent grasp of someth. that challenges one's thinking or practice (BDAG) @@ -133,7 +135,7 @@ to have an intelligent grasp of someth. that challenges one's thinking or practi - (1) 對他們,使用比喻的原因 (太13:11–15) - (1a) 因為天父的撿選 (太13:11cd) - (1b) 因為滾雪球的法則 (太13:12a–e) - - (1c) 因為他們不願意 (太13:13) + - (1c) 因為他們不要 (太13:13) - (1d) 因為先知早已預言 (太13:14–15) - (2) 對你們,解釋比喻的理由 (太13:16–17) - (2a) 因為你們是有福的 (太13:16)