Andley_BG4e/48-Galatians/Gal.4.8-11.md

19 lines
6.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

#### 圖析 (Gal 4:8-11)
- <rt>4:8a</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἀλλὰ<rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>But</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- <rt>4:8b</rt> ( <RUBY><ruby><ruby>τότε<rt>τότε</rt></ruby><rt>at that time</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>a <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>μέν</rt></ruby><rt>indeed</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY>a <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εἰδότες</em><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>knowing</rt></ruby><rt>V-RAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸν<rt>θεός</rt></ruby><rt>God</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>c)A°¹⮧
- <rt>4:8c</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark><strong>ἐδουλεύσατε°¹</strong></mark><rt>δουλεύω</rt></ruby><rt>you were enslaved</rt></ruby><rt>V-AAI-2P</rt></RUBY>
- <rt>4:8d</rt> (<RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt></rt></ruby><rt>to those</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> « <RUBY><ruby><ruby>φύσει<rt>φύσις</rt></ruby><rt>by nature</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>a <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>μή</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>οὖσιν</em><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>being</rt></ruby><rt>V-PAP-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θεοῖς·<rt>θεός</rt></ruby><rt>gods</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY>c »)A°¹⮥
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- <rt>4:9a</rt><RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>however</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- <rt>4:9b</rt> ( <RUBY><ruby><ruby>νῦν<rt>νῦν</rt></ruby><rt>now</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>a ⸉⸊ <RUBY><ruby><ruby> <em>γνόντες</em><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>having known</rt></ruby><rt>V-AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεόν,<rt>θεός</rt></ruby><rt>God</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>c )A°²⮧
- <rt>4:9c</rt> ( <RUBY><ruby><ruby>μᾶλλον<rt>μᾶλλον</rt></ruby><rt>rather</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>however</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>γνωσθέντες</em><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>having been known</rt></ruby><rt>V-APP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπὸ<rt>ὑπό</rt></ruby><rt>by</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ,<rt>θεός</rt></ruby><rt>God</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>a)A°²⮧
- <rt>4:9d</rt> (<RUBY><ruby><ruby>πῶς<rt>πως</rt></ruby><rt>how</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby><mark><strong>ἐπιστρέφετε°²</strong></mark><rt>ἐπιστρέφω</rt></ruby><rt>do you turn</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>πάλιν<rt>πάλιν</rt></ruby><rt>again</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>ἐπί</rt></ruby><rt>to</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <mark><RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀσθενῆ<rt>ἀσθενής</rt></ruby><rt>weak</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πτωχὰ<rt>πτωχός</rt></ruby><rt>destitute</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>στοιχεῖα<rt>στοιχεῖον</rt></ruby><rt>principles</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY>°³</mark>)A
- <rt>4:9e</rt> ( <RUBY><ruby><ruby>οἷς°³⮥<rt>ὅς</rt></ruby><rt>to which</rt></ruby><rt>R-DPN</rt></RUBY>a <RUBY><ruby><ruby>πάλιν<rt>πάλιν</rt></ruby><rt>again</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>a <RUBY><ruby><ruby>ἄνωθεν<rt>ἄνωθεν</rt></ruby><rt>anew</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>a <RUBY><ruby><ruby><em>δουλεύειν</em><rt>δουλεύω</rt></ruby><rt>to be enslaved</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby><strong>θέλετε;</strong><rt>θέλω</rt></ruby><rt>you desire?</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY>
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- <rt>4:10a</rt> (<RUBY><ruby><ruby>ἡμέρας<rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>Days</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY>)⦇ <RUBY><ruby><ruby><strong>παρατηρεῖσθε</strong><rt>παρατηρέω</rt></ruby><rt>you observe</rt></ruby><rt>V-PMI-2P</rt></RUBY> ⦈(<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μῆνας<rt>μήν</rt></ruby><rt>months</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καιροὺς<rt>καιρός</rt></ruby><rt>seasons</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐνιαυτούς,<rt>ἐνιαυτός</rt></ruby><rt>years</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY>)C
- <rt>4:11a</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>φοβοῦμαι</strong><rt>φοβέω</rt></ruby><rt>I fear</rt></ruby><rt>V-PNI-1S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>σύ</rt></ruby><rt>for you</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY>[^1] )A
- <rt>4:11b</rt> <RUBY><ruby><ruby>μή<rt>μή</rt></ruby><rt>lest</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>πως<rt>πως</rt></ruby><rt>perhaps</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>εἰκῇ<rt>εἰκῇ</rt></ruby><rt>in vain</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby><strong>κεκοπίακα</strong><rt>κοπιάω</rt></ruby><rt>I have toiled</rt></ruby><rt>V-RAI-1S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς.¶<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY>)A
[^1]: ὑμᾶς:不是害怕的對象,而是 BAGD 1.a. 不及物,獨立用法 "A notable feature is the prolepsis of the obj. (顯著的特色是受詞的預期敘述法),φοβοῦμαι ὑμᾶς μήπως εἰκῇ κεκοπίακα εἰς ὑμᾶς 我為你們害怕,唯恐我在你們身上是枉費了工夫"—— 所以要當作副詞用,意思是:為你們。