2022-05-07 03:39:04 +00:00
# 作業 #7 (Mat 13:10-23) 解經大綱參考
2021-03-11 23:24:06 +00:00
2021-05-21 01:42:00 +00:00
## 圖析 (Syntax Diagram
2021-05-31 00:11:47 +00:00
##### 門徒的提問 (13:10)
2022-05-07 12:14:18 +00:00
- < rt > 10a</ rt > < RUBY >< ruby >< ruby > Καὶ< rt > καί</ rt ></ ruby >< rt > And</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > προσελθόντες< rt > προσέρχομαι</ rt ></ ruby >< rt > having come to [Him]‚ </ rt ></ ruby >< rt > V-2AAP-NPM</ rt ></ RUBY > )A (< RUBY >< ruby >< ruby > οἱ< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > the</ rt ></ ruby >< rt > T-NPM</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > μαθηταὶ< rt > μαθητής</ rt ></ ruby >< rt > disciples</ rt ></ ruby >< rt > N-NPM</ rt ></ RUBY > )S (< RUBY >< ruby >< ruby > εἶπαν< rt > ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</ rt ></ ruby >< rt > said</ rt ></ ruby >< rt > V-2AAI-3P</ rt ></ RUBY > )P (< RUBY >< ruby >< ruby > αὐτῷ·< rt > αὐτός</ rt ></ ruby >< rt > to Him‚ </ rt ></ ruby >< rt > P-DSM</ rt ></ RUBY > )C
- < rt > 10b</ rt > (< RUBY >< ruby >< ruby > Διὰ< rt > διά</ rt ></ ruby >< rt > Because of</ rt ></ ruby >< rt > PREP</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > τί< rt > τίς</ rt ></ ruby >< rt > why</ rt ></ ruby >< rt > I-ASN</ rt ></ RUBY > )A1 (< RUBY >< ruby >< ruby > ἐν< rt > ἐν</ rt ></ ruby >< rt > in</ rt ></ ruby >< rt > PREP</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > παραβολαῖς< rt > παραβολή</ rt ></ ruby >< rt > parables</ rt ></ ruby >< rt > N-DPF</ rt ></ RUBY > )A2 (< RUBY >< ruby >< ruby > λαλεῖς< rt > λαλέω</ rt ></ ruby >< rt > speak You</ rt ></ ruby >< rt > V-PAI-2S</ rt ></ RUBY > )P (< RUBY >< ruby >< ruby > αὐτοῖς;< rt > αὐτός</ rt ></ ruby >< rt > to them?</ rt ></ ruby >< rt > P-DPM</ rt ></ RUBY > )C
2021-05-31 00:11:47 +00:00
2022-05-07 03:39:04 +00:00
##### 耶穌的回答 (太13:11-23)
2022-05-07 12:14:18 +00:00
- < rt > 11a</ rt > (< RUBY >< ruby >< ruby > Ὁ< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > ‑ </ rt ></ ruby >< rt > T-NSM</ rt ></ RUBY > )S < RUBY >< ruby >< ruby > δὲ< rt > δέ</ rt ></ ruby >< rt > And</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > ἀποκριθεὶς< rt > ἀποκρίνω</ rt ></ ruby >< rt > answering‚ </ rt ></ ruby >< rt > V-AOP-NSM</ rt ></ RUBY > )A (< RUBY >< ruby >< ruby > εἶπεν< rt > ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</ rt ></ ruby >< rt > He said</ rt ></ ruby >< rt > V-2AAI-3S</ rt ></ RUBY > )P (< RUBY >< ruby >< ruby > αὐτοῖς·< rt > αὐτός</ rt ></ ruby >< rt > to them‚ </ rt ></ ruby >< rt > P-DPM</ rt ></ RUBY > )C
2022-05-07 03:39:04 +00:00
- < strong > (1) 對他們,使用比喻的原因 (太13:11-15)</ strong >
2021-05-31 09:34:44 +00:00
- _(1a) 因為天父的撿選 (太13:11cd)_
2022-05-07 12:14:18 +00:00
- < rt > 11b</ rt > < RUBY >< ruby >< ruby >< mark > Ὅτι</ mark >< rt > ὅτι</ rt ></ ruby >< rt > Because</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > Ὑμῖν< rt > σύ</ rt ></ ruby >< rt > to you</ rt ></ ruby >< rt > P-2DP</ rt ></ RUBY > )C (< RUBY >< ruby >< ruby > δέδοται< rt > δίδωμι</ rt ></ ruby >< rt > it has been granted</ rt ></ ruby >< rt >< mark > V-RPI-3S</ mark ></ rt ></ RUBY > )P {< RUBY >< ruby >< ruby > γνῶναι< rt > γινώσκω</ rt ></ ruby >< rt > to know</ rt ></ ruby >< rt > V-2AAN</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > τὰ< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > the</ rt ></ ruby >< rt > T-APN</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > μυστήρια< rt > μυστήριον</ rt ></ ruby >< rt > mysteries</ rt ></ ruby >< rt > N-APN</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > τῆς< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > of the</ rt ></ ruby >< rt > T-GSF</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > βασιλείας< rt > βασιλεία</ rt ></ ruby >< rt > kingdom</ rt ></ ruby >< rt > N-GSF</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > τῶν< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > of the</ rt ></ ruby >< rt > T-GPM</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > οὐρανῶν‚< rt > οὐρανός</ rt ></ ruby >< rt > heavens;</ rt ></ ruby >< rt > N-GPM</ rt ></ RUBY > }S†
- < rt > 11c</ rt > (< RUBY >< ruby >< ruby > ἐκείνοις< rt > ἐκεῖνος</ rt ></ ruby >< rt > to them</ rt ></ ruby >< rt > D-DPM</ rt ></ RUBY > )C < RUBY >< ruby >< ruby > δὲ< rt > δέ</ rt ></ ruby >< rt > however</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > οὐ< rt > οὐ</ rt ></ ruby >< rt > not</ rt ></ ruby >< rt > PRT-N</ rt ></ RUBY > )A (< RUBY >< ruby >< ruby > δέδοται.< rt > δίδωμι</ rt ></ ruby >< rt > it has been granted.</ rt ></ ruby >< rt >< mark > V-RPI-3S</ mark > †</ rt ></ RUBY > )P
2022-05-07 03:39:04 +00:00
- _(1b) 因為滾雪球的法則 (太13:12a-e)_
2022-05-07 12:14:18 +00:00
- < rt > 12a</ rt > (< RUBY >< ruby >< ruby > ὅστις^< rt > ὅστις, ἥτις</ rt ></ ruby >< rt > Whoever</ rt ></ ruby >< rt > R-NSM</ rt ></ RUBY > )S < RUBY >< ruby >< ruby >< mark > γὰρ</ mark >< rt > γάρ</ rt ></ ruby >< rt > for</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > ἔχει‚< rt > ἔχω</ rt ></ ruby >< rt > has‚ </ rt ></ ruby >< rt > V-PAI-3S</ rt ></ RUBY > )P
- < rt > 12b</ rt > (< RUBY >< ruby >< ruby > δοθήσεται< rt > δίδωμι</ rt ></ ruby >< rt > will be given</ rt ></ ruby >< rt > V-FPI-3S†</ rt ></ RUBY > )P (< RUBY >< ruby >< ruby > αὐτῷ^< rt > αὐτός</ rt ></ ruby >< rt > to him‚ </ rt ></ ruby >< rt > P-DSM</ rt ></ RUBY > )C
- < rt > 12c</ rt > < RUBY >< ruby >< ruby > καὶ< rt > καί</ rt ></ ruby >< rt > and</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > περισσευθήσεται·< rt > περισσεύω</ rt ></ ruby >< rt > he will be in abundance;</ rt ></ ruby >< rt > V-FPI-3S^</ rt ></ RUBY > )P
- < rt > 12d</ rt > (< RUBY >< ruby >< ruby > ὅστις†< rt > ὅστις, ἥτις</ rt ></ ruby >< rt > whoever</ rt ></ ruby >< rt > R-NSM</ rt ></ RUBY > )S < RUBY >< ruby >< ruby > δὲ< rt > δέ</ rt ></ ruby >< rt > now</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > οὐκ< rt > οὐ</ rt ></ ruby >< rt > not</ rt ></ ruby >< rt > PRT-N</ rt ></ RUBY > )A (< RUBY >< ruby >< ruby > ἔχει‚< rt > ἔχω</ rt ></ ruby >< rt > has‚ </ rt ></ ruby >< rt > V-PAI-3S</ rt ></ RUBY > )P
- < rt > 12e</ rt > < RUBY >< ruby >< ruby > καὶ< rt > καί</ rt ></ ruby >< rt > even</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > { (< RUBY >< ruby >< ruby > ὃ†< rt > ὅς, ἥ</ rt ></ ruby >< rt > what</ rt ></ ruby >< rt > R-ASN</ rt ></ RUBY > )< rt > c</ rt > (< RUBY >< ruby >< ruby > ἔχει< rt > ἔχω</ rt ></ ruby >< rt > he has</ rt ></ ruby >< rt > V-PAI-3S†</ rt ></ RUBY > )< rt > p</ rt > }S (< RUBY >< ruby >< ruby > ἀρθήσεται< rt > αἴρω</ rt ></ ruby >< rt > will be taken away</ rt ></ ruby >< rt > V-FPI-3S</ rt ></ RUBY > )P (< RUBY >< ruby >< ruby > ἀπ᾽< rt > ἀπό</ rt ></ ruby >< rt > from</ rt ></ ruby >< rt > PREP</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > αὐτοῦ†.< rt > αὐτός</ rt ></ ruby >< rt > him.</ rt ></ ruby >< rt > P-GSM</ rt ></ RUBY > )A
- < rt > 13a</ rt > (< RUBY >< ruby >< ruby > διὰ< rt > διά</ rt ></ ruby >< rt > Because of</ rt ></ ruby >< rt > PREP</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > τοῦτο< rt > οὗτος</ rt ></ ruby >< rt > this‚ </ rt ></ ruby >< rt > D-ASN</ rt ></ RUBY > )A1 (< RUBY >< ruby >< ruby > ἐν< rt > ἐν</ rt ></ ruby >< rt > in</ rt ></ ruby >< rt > PREP</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > παραβολαῖς< rt > παραβολή</ rt ></ ruby >< rt > parables</ rt ></ ruby >< rt > N-DPF</ rt ></ RUBY > )A2 (< RUBY >< ruby >< ruby > αὐτοῖς< rt > αὐτός</ rt ></ ruby >< rt > to them</ rt ></ ruby >< rt > P-DPM</ rt ></ RUBY > )C (< RUBY >< ruby >< ruby > λαλῶ‚< rt > λαλέω</ rt ></ ruby >< rt > I speak:</ rt ></ ruby >< rt > V-PAI-1S</ rt ></ RUBY > )P
2021-05-31 10:15:35 +00:00
- _(1c) 因為他們不要 (太13:13)_
2022-05-07 12:14:18 +00:00
- < rt > 13b</ rt > < RUBY >< ruby >< ruby > Ὅτι< rt > ὅτι</ rt ></ ruby >< rt > Because</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > βλέποντες< rt > βλέπω</ rt ></ ruby >< rt > seeing‚ </ rt ></ ruby >< rt > V-PAP-NPM</ rt ></ RUBY > )A1 (< RUBY >< ruby >< ruby > οὐ< rt > οὐ</ rt ></ ruby >< rt > not</ rt ></ ruby >< rt > PRT-N</ rt ></ RUBY > )A2 (< RUBY >< ruby >< ruby > βλέπουσιν< rt > βλέπω</ rt ></ ruby >< rt > do they see;</ rt ></ ruby >< rt > V-PAI-3P</ rt ></ RUBY > )P
- < rt > 13c</ rt > < RUBY >< ruby >< ruby > Καὶ< rt > καί</ rt ></ ruby >< rt > and</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > ἀκούοντες< rt > ἀκούω</ rt ></ ruby >< rt > hearing‚ </ rt ></ ruby >< rt > V-PAP-NPM</ rt ></ RUBY > )A1 (< RUBY >< ruby >< ruby > οὐκ< rt > οὐ</ rt ></ ruby >< rt > not</ rt ></ ruby >< rt > PRT-N</ rt ></ RUBY > )A2 (< RUBY >< ruby >< ruby > ἀκούουσιν< rt > ἀκούω</ rt ></ ruby >< rt > do they hear‚ </ rt ></ ruby >< rt > V-PAI-3P</ rt ></ RUBY > )P
- < rt > 13d</ rt > < RUBY >< ruby >< ruby > οὐδὲ< rt > οὐδέ</ rt ></ ruby >< rt > nor</ rt ></ ruby >< rt > CONJ-N</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > συνίουσιν‚< rt > συνίημι</ rt ></ ruby >< rt > do they understand.</ rt ></ ruby >< rt > V-PAI-3P</ rt ></ RUBY > )P
2022-05-07 03:39:04 +00:00
- _(1d) 因為先知早已預言:他們不想悔改得醫治 (太13:14-15)_
2022-05-07 12:14:18 +00:00
- < rt > 14a</ rt > < RUBY >< ruby >< ruby > Καὶ< rt > καί</ rt ></ ruby >< rt > And</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > ἀναπληροῦται< rt > ἀναπληρόω</ rt ></ ruby >< rt > is fulfilled</ rt ></ ruby >< rt > V-PPI-3S</ rt ></ RUBY > )P (< RUBY >< ruby >< ruby > αὐτοῖς< rt > αὐτός</ rt ></ ruby >< rt > in them</ rt ></ ruby >< rt > P-DPM</ rt ></ RUBY > )A1 (< RUBY >< ruby >< ruby > ἡ< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > the</ rt ></ ruby >< rt > T-NSF</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > προφητεία< rt > προφητεία</ rt ></ ruby >< rt > prophecy</ rt ></ ruby >< rt > N-NSF</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > Ἠσαΐου< rt > Ἡσαΐας</ rt ></ ruby >< rt > of Isaiah‚ </ rt ></ ruby >< rt > N-GSM-P</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > ἡ< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > ‑ </ rt ></ ruby >< rt > T-NSF</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > λέγουσα·< rt > λέγω</ rt ></ ruby >< rt > saying:</ rt ></ ruby >< rt > V-PAP-NSF</ rt ></ RUBY > )S
- < rt > 14b</ rt > (< RUBY >< ruby >< ruby > Ἀκοῇ< rt > ἀκοή</ rt ></ ruby >< rt > In hearing</ rt ></ ruby >< rt > N-DSF</ rt ></ RUBY > )A1 (< RUBY >< ruby >< ruby > ἀκούσετε< rt > ἀκούω</ rt ></ ruby >< rt > you will hear‚ </ rt ></ ruby >< rt > V-FAI-2P</ rt ></ RUBY > )P
- < rt > 14c</ rt > < RUBY >< ruby >< ruby > καὶ< rt > καί</ rt ></ ruby >< rt > and</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > οὐ< rt > οὐ</ rt ></ ruby >< rt > no</ rt ></ ruby >< rt > PRT-N</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > μὴ< rt > μή</ rt ></ ruby >< rt > not</ rt ></ ruby >< rt > PRT-N</ rt ></ RUBY > )A (< RUBY >< ruby >< ruby > συνῆτε‚< rt > συνίημι</ rt ></ ruby >< rt > understand;</ rt ></ ruby >< rt > V-2AAS-2P</ rt ></ RUBY > )P
- < rt > 14d</ rt > < RUBY >< ruby >< ruby > Καὶ< rt > καί</ rt ></ ruby >< rt > and</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > βλέποντες< rt > βλέπω</ rt ></ ruby >< rt > seeing</ rt ></ ruby >< rt > V-PAP-NPM</ rt ></ RUBY > )A (< RUBY >< ruby >< ruby > βλέψετε< rt > βλέπω</ rt ></ ruby >< rt > you will see</ rt ></ ruby >< rt > V-FAI-2P</ rt ></ RUBY > )P
- < rt > 14e</ rt > < RUBY >< ruby >< ruby > καὶ< rt > καί</ rt ></ ruby >< rt > and</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > οὐ< rt > οὐ</ rt ></ ruby >< rt > no</ rt ></ ruby >< rt > PRT-N</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > μὴ< rt > μή</ rt ></ ruby >< rt > not</ rt ></ ruby >< rt > PRT-N</ rt ></ RUBY > )A (< RUBY >< ruby >< ruby > ἴδητε.< rt > εἴδω</ rt ></ ruby >< rt > perceive.</ rt ></ ruby >< rt > V-2AAS-2P</ rt ></ RUBY > )P
2021-05-31 12:04:45 +00:00
- ---
2022-05-07 12:14:18 +00:00
- < rt > 15a</ rt > (< RUBY >< ruby >< ruby > Ἐπαχύνθη< rt > παχύνω</ rt ></ ruby >< rt > Has grown dull</ rt ></ ruby >< rt > V-API-3S</ rt ></ RUBY > )P < RUBY >< ruby >< ruby > γὰρ< rt > γάρ</ rt ></ ruby >< rt > for</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > ἡ< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > the</ rt ></ ruby >< rt > T-NSF</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > καρδία< rt > καρδία</ rt ></ ruby >< rt > heart</ rt ></ ruby >< rt > N-NSF</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > τοῦ< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > of the</ rt ></ ruby >< rt > T-GSM</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > λαοῦ< rt > λαός</ rt ></ ruby >< rt > people</ rt ></ ruby >< rt > N-GSM</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > τούτου‚< rt > οὗτος</ rt ></ ruby >< rt > this‚ </ rt ></ ruby >< rt > D-GSM</ rt ></ RUBY > )S
- < rt > 15b</ rt > < RUBY >< ruby >< ruby > Καὶ< rt > καί</ rt ></ ruby >< rt > and</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > τοῖς< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > with the</ rt ></ ruby >< rt > T-DPN</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > ὠσὶν< rt > οὖς</ rt ></ ruby >< rt > ears</ rt ></ ruby >< rt > N-DPN</ rt ></ RUBY > )A1 (< RUBY >< ruby >< ruby > βαρέως< rt > βαρέως</ rt ></ ruby >< rt > barely</ rt ></ ruby >< rt > ADV</ rt ></ RUBY > )A2 (< RUBY >< ruby >< ruby > ἤκουσαν< rt > ἀκούω</ rt ></ ruby >< rt > they have heard‚ </ rt ></ ruby >< rt > V-AAI-3P</ rt ></ RUBY > )P
- < rt > 15c</ rt > < RUBY >< ruby >< ruby > Καὶ< rt > καί</ rt ></ ruby >< rt > and</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > τοὺς< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > the</ rt ></ ruby >< rt > T-APM</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > ὀφθαλμοὺς< rt > ὀφθαλμός</ rt ></ ruby >< rt > eyes</ rt ></ ruby >< rt > N-APM</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > αὐτῶν< rt > αὐτός</ rt ></ ruby >< rt > of them</ rt ></ ruby >< rt > P-GPM</ rt ></ RUBY > )A (< RUBY >< ruby >< ruby > ἐκάμμυσαν‚< rt > καμμύω</ rt ></ ruby >< rt > they have closed;</ rt ></ ruby >< rt > V-AAI-3P</ rt ></ RUBY > )P
- < rt > 15d</ rt > < RUBY >< ruby >< ruby > Μήποτε< rt > μήποτε</ rt ></ ruby >< rt > not lest</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY >
- (< RUBY >< ruby >< ruby > ἴδωσιν< rt > εἴδω</ rt ></ ruby >< rt > they should see</ rt ></ ruby >< rt > V-2AAS-3P</ rt ></ RUBY > )P (< RUBY >< ruby >< ruby > τοῖς< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > with the</ rt ></ ruby >< rt > T-DPM</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > ὀφθαλμοῖς< rt > ὀφθαλμός</ rt ></ ruby >< rt > eyes‚ </ rt ></ ruby >< rt > N-DPM</ rt ></ RUBY > )A
- < rt > 15e</ rt > < RUBY >< ruby >< ruby > Καὶ< rt > καί</ rt ></ ruby >< rt > and</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > τοῖς< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > with the</ rt ></ ruby >< rt > T-DPN</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > ὠσὶν< rt > οὖς</ rt ></ ruby >< rt > ears</ rt ></ ruby >< rt > N-DPN</ rt ></ RUBY > )A (< RUBY >< ruby >< ruby > ἀκούσωσιν< rt > ἀκούω</ rt ></ ruby >< rt > they should hear‚ </ rt ></ ruby >< rt > V-AAS-3P</ rt ></ RUBY > )P
- < rt > 15f</ rt > < RUBY >< ruby >< ruby > Καὶ< rt > καί</ rt ></ ruby >< rt > and</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > τῇ< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > with the</ rt ></ ruby >< rt > T-DSF</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > καρδίᾳ< rt > καρδία</ rt ></ ruby >< rt > heart</ rt ></ ruby >< rt > N-DSF</ rt ></ RUBY > )A (< RUBY >< ruby >< ruby > συνῶσιν< rt > συνίημι</ rt ></ ruby >< rt > they should understand‚ </ rt ></ ruby >< rt > V-2AAS-3P</ rt ></ RUBY > )P
- < rt > 15g</ rt > < RUBY >< ruby >< ruby > Καὶ< rt > καί</ rt ></ ruby >< rt > and</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > ἐπιστρέψωσιν< rt > ἐπιστρέφω</ rt ></ ruby >< rt > should return‚ </ rt ></ ruby >< rt > V-AAS-3P</ rt ></ RUBY > )P
- < rt > 15h</ rt > < RUBY >< ruby >< ruby > Καὶ< rt > καί</ rt ></ ruby >< rt > and</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > ἰάσομαι< rt > ἰάομαι</ rt ></ ruby >< rt > I will heal</ rt ></ ruby >< rt > V-FDI-1S</ rt ></ RUBY > )P (< RUBY >< ruby >< ruby > αὐτούς.¶< rt > αὐτός</ rt ></ ruby >< rt > them.'</ rt ></ ruby >< rt > P-APM</ rt ></ RUBY > )C
2022-05-07 03:39:04 +00:00
- < strong > (2) 對你們,解釋比喻的理由 (太13:16-17)</ strong >
2021-05-31 03:04:41 +00:00
- _(2a) 因為你們是有福的 (太13:16)_
2022-05-07 12:14:18 +00:00
- < rt > 16a</ rt > (< RUBY >< ruby >< ruby > Ὑμῶν< rt > σύ</ rt ></ ruby >< rt > Of you</ rt ></ ruby >< rt > P-2GP</ rt ></ RUBY > )S< sub > -</ sub > < RUBY >< ruby >< ruby > δὲ< rt > δέ</ rt ></ ruby >< rt > however</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > μακάριοι< rt > μακάριος</ rt ></ ruby >< rt > blessed</ rt ></ ruby >< rt > A-NPM</ rt ></ RUBY > )C < sub > -</ sub > S(< RUBY >< ruby >< ruby > οἱ< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > [are] the</ rt ></ ruby >< rt > T-NPM</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > ὀφθαλμοὶ< rt > ὀφθαλμός</ rt ></ ruby >< rt > eyes‚ </ rt ></ ruby >< rt > N-NPM</ rt ></ RUBY > )S
- < rt > 16b</ rt > < RUBY >< ruby >< ruby > ὅτι< rt > ὅτι</ rt ></ ruby >< rt > because</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > βλέπουσιν< rt > βλέπω</ rt ></ ruby >< rt > they see;</ rt ></ ruby >< rt > V-PAI-3P</ rt ></ RUBY > )P
- < rt > 16c</ rt > < RUBY >< ruby >< ruby > καὶ< rt > καί</ rt ></ ruby >< rt > and</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > τὰ< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > the</ rt ></ ruby >< rt > T-NPN</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > ὦτα< rt > οὖς</ rt ></ ruby >< rt > ears</ rt ></ ruby >< rt > N-NPN</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > ὑμῶν< rt > σύ</ rt ></ ruby >< rt > of you‚ </ rt ></ ruby >< rt > P-2GP</ rt ></ RUBY > )S
- < rt > 16d</ rt > < RUBY >< ruby >< ruby > ὅτι< rt > ὅτι</ rt ></ ruby >< rt > because</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > ἀκούουσιν.< rt > ἀκούω</ rt ></ ruby >< rt > they hear.</ rt ></ ruby >< rt > V-PAI-3P</ rt ></ RUBY > )P
2021-05-31 02:34:41 +00:00
2021-05-31 03:04:41 +00:00
- _(2b) 因為你們福氣比誰都大 (太13:17) _
2022-05-07 12:14:18 +00:00
- < rt > 17a</ rt > (< RUBY >< ruby >< ruby > ἀμὴν< rt > ἀμήν</ rt ></ ruby >< rt > Truly</ rt ></ ruby >< rt > HEB</ rt ></ RUBY > )A < RUBY >< ruby >< ruby > γὰρ< rt > γάρ</ rt ></ ruby >< rt > for</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > λέγω< rt > λέγω</ rt ></ ruby >< rt > I say</ rt ></ ruby >< rt > V-PAI-1S</ rt ></ RUBY > )P (< RUBY >< ruby >< ruby > ὑμῖν< rt > σύ</ rt ></ ruby >< rt > to you‚ </ rt ></ ruby >< rt > P-2DP</ rt ></ RUBY > )C
- < rt > 17b</ rt > < RUBY >< ruby >< ruby > ὅτι< rt > ὅτι</ rt ></ ruby >< rt > that</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > πολλοὶ< rt > πολύς</ rt ></ ruby >< rt > many</ rt ></ ruby >< rt > A-NPM</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > προφῆται< rt > προφήτης</ rt ></ ruby >< rt > prophets</ rt ></ ruby >< rt > N-NPM</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > καὶ< rt > καί</ rt ></ ruby >< rt > and</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > δίκαιοι< rt > δίκαιος</ rt ></ ruby >< rt > righteous [men]</ rt ></ ruby >< rt > A-NPM</ rt ></ RUBY > )S (< RUBY >< ruby >< ruby > ἐπεθύμησαν< rt > ἐπιθυμέω</ rt ></ ruby >< rt > longed</ rt ></ ruby >< rt > V-AAI-3P</ rt ></ RUBY > )P {< RUBY >< ruby >< ruby > ἰδεῖν< rt > εἴδω</ rt ></ ruby >< rt > to see</ rt ></ ruby >< rt > V-2AAN</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > ἃ< rt > ὅς, ἥ</ rt ></ ruby >< rt > what</ rt ></ ruby >< rt > R-APN</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > βλέπετε< rt > βλέπω</ rt ></ ruby >< rt > you see‚ </ rt ></ ruby >< rt > V-PAI-2P</ rt ></ RUBY > }C
- < rt > 17c</ rt > < RUBY >< ruby >< ruby > καὶ< rt > καί</ rt ></ ruby >< rt > and</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > οὐκ< rt > οὐ</ rt ></ ruby >< rt > not</ rt ></ ruby >< rt > PRT-N</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > εἶδαν‚< rt > εἴδω</ rt ></ ruby >< rt > saw;</ rt ></ ruby >< rt > V-2AAI-3P</ rt ></ RUBY >
- < rt > 17d</ rt > < RUBY >< ruby >< ruby > καὶ< rt > καί</ rt ></ ruby >< rt > and</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > {< RUBY >< ruby >< ruby > ἀκοῦσαι< rt > ἀκούω</ rt ></ ruby >< rt > to hear</ rt ></ ruby >< rt > V-AAN</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > ἃ< rt > ὅς, ἥ</ rt ></ ruby >< rt > what</ rt ></ ruby >< rt > R-APN</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > ἀκούετε< rt > ἀκούω</ rt ></ ruby >< rt > you hear‚ </ rt ></ ruby >< rt > V-PAI-2P</ rt ></ RUBY > }C
- < rt > 17e</ rt > < RUBY >< ruby >< ruby > καὶ< rt > καί</ rt ></ ruby >< rt > and</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > οὐκ< rt > οὐ</ rt ></ ruby >< rt > not</ rt ></ ruby >< rt > PRT-N</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > ἤκουσαν.¶< rt > ἀκούω</ rt ></ ruby >< rt > heard.</ rt ></ ruby >< rt > V-AAI-3P</ rt ></ RUBY >
2022-05-07 03:39:04 +00:00
- < strong > (3) 所以你們更是要聽! (太13:18-23)</ strong >
2022-05-07 12:14:18 +00:00
- < rt > 18</ rt > (< RUBY >< ruby >< ruby > Ὑμεῖς< rt > σύ</ rt ></ ruby >< rt > You</ rt ></ ruby >< rt > P-2NP</ rt ></ RUBY > )S < RUBY >< ruby >< ruby >< mark > οὖν</ mark >< rt > οὖν</ rt ></ ruby >< rt > therefore</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > ἀκούσατε< rt > ἀκούω</ rt ></ ruby >< rt > hear</ rt ></ ruby >< rt >< mark > V-AAM-2P</ mark ></ rt ></ RUBY > )P (< RUBY >< ruby >< ruby > τὴν< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > the</ rt ></ ruby >< rt > T-ASF</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > παραβολὴν< rt > παραβολή</ rt ></ ruby >< rt > parable</ rt ></ ruby >< rt > N-ASF</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > τοῦ< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > of the [one]</ rt ></ ruby >< rt > T-GSM</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > σπείραντος.< rt > σπείρω</ rt ></ ruby >< rt > having sown:</ rt ></ ruby >< rt > V-AAP-GSM</ rt ></ RUBY > )C
2021-05-31 04:34:41 +00:00
- _(3a) 聽了不願意明白的人 = 撒在路旁的 (太13:19)_
2022-05-07 12:14:18 +00:00
- < rt > 19a</ rt > {< RUBY >< ruby >< ruby >< mark > Παντὸς⁑</ mark >< rt > πᾶς</ rt ></ ruby >< rt > Everyone</ rt ></ ruby >< rt > A-GSM</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > ἀκούοντος< rt > ἀκούω</ rt ></ ruby >< rt > hearing</ rt ></ ruby >< rt > V-PAP-GSM</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > τὸν< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > the</ rt ></ ruby >< rt > T-ASM</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby >< mark > λόγον†</ mark >< rt > λόγος</ rt ></ ruby >< rt > word</ rt ></ ruby >< rt > N-ASM</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > τῆς< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > of the</ rt ></ ruby >< rt > T-GSF</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > βασιλείας< rt > βασιλεία</ rt ></ ruby >< rt > kingdom</ rt ></ ruby >< rt > N-GSF</ rt ></ RUBY > }A1
- {< RUBY >< ruby >< ruby > καὶ< rt > καί</ rt ></ ruby >< rt > and</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > μὴ< rt > μή</ rt ></ ruby >< rt > not</ rt ></ ruby >< rt > PRT-N</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > συνιέντος< rt > συνίημι</ rt ></ ruby >< rt > understanding‚ </ rt ></ ruby >< rt > V-PAP-GSM</ rt ></ RUBY > }A2
- (< RUBY >< ruby >< ruby > ἔρχεται< rt > ἔρχομαι</ rt ></ ruby >< rt > comes</ rt ></ ruby >< rt > V-PNI-3S</ rt ></ RUBY > )P (< RUBY >< ruby >< ruby > ὁ< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > the</ rt ></ ruby >< rt > T-NSM</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > πονηρὸς< rt > πονηρός</ rt ></ ruby >< rt > evil one</ rt ></ ruby >< rt > A-NSM</ rt ></ RUBY > )S
- < rt > 19b</ rt > < RUBY >< ruby >< ruby > καὶ< rt > καί</ rt ></ ruby >< rt > and</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > ἁρπάζει< rt > ἁρπάζω</ rt ></ ruby >< rt > snatches away</ rt ></ ruby >< rt > V-PAI-3S</ rt ></ RUBY > )P (< RUBY >< ruby >< ruby >< mark > τὸ^</ mark >< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > that</ rt ></ ruby >< rt > T-ASN</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > ἐσπαρμένον< rt > σπείρω</ rt ></ ruby >< rt > having been sown</ rt ></ ruby >< rt > V-2RPP-ASN</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > ἐν< rt > ἐν</ rt ></ ruby >< rt > in</ rt ></ ruby >< rt > PREP</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > τῇ< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > the</ rt ></ ruby >< rt > T-DSF</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > καρδίᾳ< rt > καρδία</ rt ></ ruby >< rt > heart</ rt ></ ruby >< rt > N-DSF</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby >< mark > αὐτοῦ⁑‚</ mark >< rt > αὐτός</ rt ></ ruby >< rt > of him.</ rt ></ ruby >< rt > P-GSM</ rt ></ RUBY > )C
- < rt > 19c</ rt > (< RUBY >< ruby >< ruby >< mark > οὗτός⁑</ mark >< rt > οὗτος</ rt ></ ruby >< rt > This</ rt ></ ruby >< rt > D-NSM</ rt ></ RUBY > )S (< RUBY >< ruby >< ruby > ἐστιν< rt > εἰμί</ rt ></ ruby >< rt > is</ rt ></ ruby >< rt > V-PAI-3S</ rt ></ RUBY > )P (< RUBY >< ruby >< ruby >< mark > ὁ†</ mark >< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > the [one]</ rt ></ ruby >< rt > T-NSM</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > παρὰ< rt > παρά</ rt ></ ruby >< rt > on</ rt ></ ruby >< rt > PREP</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > τὴν< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > the</ rt ></ ruby >< rt > T-ASF</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > ὁδὸν< rt > ὁδός</ rt ></ ruby >< rt > path</ rt ></ ruby >< rt > N-ASF</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > σπαρείς.< rt > σπείρω</ rt ></ ruby >< rt > having been sown.</ rt ></ ruby >< rt > V-2APP-NSM</ rt ></ RUBY > )C
2022-05-07 03:39:04 +00:00
- _(3b) 聽了不願意生根的人 = 撒在石頭地的 (太13:20-21)_
2022-05-07 12:14:18 +00:00
- < rt > 20a</ rt > (< RUBY >< ruby >< ruby >< mark > Ὁ†</ mark >< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > That which</ rt ></ ruby >< rt > T-NSM</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > δὲ< rt > δέ</ rt ></ ruby >< rt > now</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > ἐπὶ< rt > ἐπί</ rt ></ ruby >< rt > upon</ rt ></ ruby >< rt > PREP</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > τὰ< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > the</ rt ></ ruby >< rt > T-APN</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > πετρώδη< rt > πετρώδης</ rt ></ ruby >< rt > rocky places</ rt ></ ruby >< rt > A-APN</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > σπαρείς‚< rt > σπείρω</ rt ></ ruby >< rt > having been sown‚ </ rt ></ ruby >< rt > V-2APP-NSM</ rt ></ RUBY > )S
- < rt > 20b</ rt > (< RUBY >< ruby >< ruby >< mark > οὗτός⁑</ mark >< rt > οὗτος</ rt ></ ruby >< rt > this</ rt ></ ruby >< rt > D-NSM</ rt ></ RUBY > )S (< RUBY >< ruby >< ruby > ἐστιν< rt > εἰμί</ rt ></ ruby >< rt > is</ rt ></ ruby >< rt > V-PAI-3S</ rt ></ RUBY > )P { < RUBY >< ruby >< ruby >< mark > ὁ⁑</ mark >< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > the [one]</ rt ></ ruby >< rt > T-NSM</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > τὸν< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > the</ rt ></ ruby >< rt > T-ASM</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby >< mark > λόγον†</ mark >< rt > λόγος</ rt ></ ruby >< rt > word</ rt ></ ruby >< rt > N-ASM</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > ἀκούων< rt > ἀκούω</ rt ></ ruby >< rt > hearing‚ </ rt ></ ruby >< rt > V-PAP-NSM</ rt ></ RUBY > ) < RUBY >< ruby >< ruby > καὶ< rt > καί</ rt ></ ruby >< rt > and</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > εὐθὺς< rt > εὐθέως</ rt ></ ruby >< rt > immediately</ rt ></ ruby >< rt > ADV</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > μετὰ< rt > μετά</ rt ></ ruby >< rt > with</ rt ></ ruby >< rt > PREP</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > χαρᾶς< rt > χαρά</ rt ></ ruby >< rt > joy</ rt ></ ruby >< rt > N-GSF</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > λαμβάνων< rt > λαμβάνω</ rt ></ ruby >< rt > receiving</ rt ></ ruby >< rt > V-PAP-NSM</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby >< mark > αὐτό톂</ mark >< rt > αὐτός</ rt ></ ruby >< rt > it;</ rt ></ ruby >< rt > P-ASM</ rt ></ RUBY > ) }C
- < rt > 21a</ rt > (< RUBY >< ruby >< ruby > οὐκ< rt > οὐ</ rt ></ ruby >< rt > no</ rt ></ ruby >< rt > PRT-N</ rt ></ RUBY > )A1 (< RUBY >< ruby >< ruby > ἔχει< rt > ἔχω</ rt ></ ruby >< rt > he has</ rt ></ ruby >< rt > V-PAI-< mark > 3S⁑|†</ mark ></ rt ></ RUBY > )P < RUBY >< ruby >< ruby > δὲ< rt > δέ</ rt ></ ruby >< rt > now</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > ῥίζαν< rt > ῥίζα</ rt ></ ruby >< rt > root</ rt ></ ruby >< rt > N-ASF</ rt ></ RUBY > )C (< RUBY >< ruby >< ruby > ἐν< rt > ἐν</ rt ></ ruby >< rt > in</ rt ></ ruby >< rt > PREP</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby >< mark > ἑαυτῷ⁑</ mark >< rt > ἑαυτοῦ</ rt ></ ruby >< rt > himself‚ </ rt ></ ruby >< rt > F-3DSM</ rt ></ RUBY > )A2
- < rt > 21b</ rt > < RUBY >< ruby >< ruby > ἀλλὰ< rt > ἀλλά</ rt ></ ruby >< rt > but</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > πρόσκαιρός< rt > πρόσκαιρος</ rt ></ ruby >< rt > temporary</ rt ></ ruby >< rt > A-NSM</ rt ></ RUBY > )C (< RUBY >< ruby >< ruby > ἐστιν‚< rt > εἰμί</ rt ></ ruby >< rt > is;</ rt ></ ruby >< rt > V-PAI-< mark > 3S†</ mark ></ rt ></ RUBY > )P
- < rt > 21c</ rt > (< RUBY >< ruby >< ruby > γενομένης< rt > γίνομαι</ rt ></ ruby >< rt > having come</ rt ></ ruby >< rt > V-2ADP-GSF</ rt ></ RUBY > )A1< sub > -</ sub > < RUBY >< ruby >< ruby > δὲ< rt > δέ</ rt ></ ruby >< rt > however</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > < sub > -</ sub > (< RUBY >< ruby >< ruby > θλίψεως< rt > θλῖψις</ rt ></ ruby >< rt > tribulation</ rt ></ ruby >< rt > N-GSF</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > ἢ< rt > ἤ</ rt ></ ruby >< rt > or</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > διωγμοῦ< rt > διωγμός</ rt ></ ruby >< rt > persecution</ rt ></ ruby >< rt > N-GSM</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > διὰ< rt > διά</ rt ></ ruby >< rt > on account of</ rt ></ ruby >< rt > PREP</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > τὸν< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > the</ rt ></ ruby >< rt > T-ASM</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby >< mark > λόγον†</ mark >< rt > λόγος</ rt ></ ruby >< rt > word‚ </ rt ></ ruby >< rt > N-ASM</ rt ></ RUBY > )A1 (< RUBY >< ruby >< ruby > εὐθὺς< rt > εὐθέως</ rt ></ ruby >< rt > immediately</ rt ></ ruby >< rt > ADV</ rt ></ RUBY > )A2 (< RUBY >< ruby >< ruby > σκανδαλίζεται.< rt > σκανδαλίζω</ rt ></ ruby >< rt > he falls away.</ rt ></ ruby >< rt > V-PPI-< mark > 3S⁑</ mark ></ rt ></ RUBY > )P
2021-05-31 05:04:41 +00:00
- _(3c) 聽了不願意拋下纏累的人 = 撒在荊棘裡的 (太13:22)_
2022-05-07 12:14:18 +00:00
- < rt > 22a</ rt > (< RUBY >< ruby >< ruby >< mark > Ὁ†</ mark >< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > That which</ rt ></ ruby >< rt > T-NSM</ rt ></ RUBY > )S< sub > -</ sub > < RUBY >< ruby >< ruby > δὲ< rt > δέ</ rt ></ ruby >< rt > now</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > εἰς< rt > εἰς</ rt ></ ruby >< rt > among</ rt ></ ruby >< rt > PREP</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > τὰς< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > the</ rt ></ ruby >< rt > T-APF</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > ἀκάνθας< rt > ἄκανθα</ rt ></ ruby >< rt > thorns</ rt ></ ruby >< rt > N-APF</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > σπαρείς‚< rt > σπείρω</ rt ></ ruby >< rt > having been sown‚ </ rt ></ ruby >< rt > V-2APP-NSM</ rt ></ RUBY > )S
- < rt > 22b</ rt > (< RUBY >< ruby >< ruby >< mark > οὗτός⁑</ mark >< rt > οὗτος</ rt ></ ruby >< rt > this</ rt ></ ruby >< rt > D-NSM</ rt ></ RUBY > )S (< RUBY >< ruby >< ruby > ἐστιν< rt > εἰμί</ rt ></ ruby >< rt > is</ rt ></ ruby >< rt > V-PAI-3S</ rt ></ RUBY > )P (< RUBY >< ruby >< ruby >< mark > ὁ⁑</ mark >< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > the [one]</ rt ></ ruby >< rt > T-NSM</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > τὸν< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > the</ rt ></ ruby >< rt > T-ASM</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby >< mark > λόγον†</ mark >< rt > λόγος</ rt ></ ruby >< rt > word</ rt ></ ruby >< rt > N-ASM</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > ἀκούων‚< rt > ἀκούω</ rt ></ ruby >< rt > hearing‚ </ rt ></ ruby >< rt > V-PAP-NSM</ rt ></ RUBY > )C
- < rt > 22c</ rt > < RUBY >< ruby >< ruby > καὶ< rt > καί</ rt ></ ruby >< rt > and</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > ἡ< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > the</ rt ></ ruby >< rt > T-NSF</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > μέριμνα< rt > μέριμνα</ rt ></ ruby >< rt > care</ rt ></ ruby >< rt > N-NSF</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > τοῦ< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > ‑ </ rt ></ ruby >< rt > T-GSM</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > αἰῶνος< rt > αἰών</ rt ></ ruby >< rt > [the] present age</ rt ></ ruby >< rt > N-GSM</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > καὶ< rt > καί</ rt ></ ruby >< rt > and</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > ἡ< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > the</ rt ></ ruby >< rt > T-NSF</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > ἀπάτη< rt > ἀπάτη</ rt ></ ruby >< rt > deceit</ rt ></ ruby >< rt > N-NSF</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > τοῦ< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > ‑ </ rt ></ ruby >< rt > T-GSM</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > πλούτου< rt > πλοῦτος</ rt ></ ruby >< rt > of riches</ rt ></ ruby >< rt > N-GSM</ rt ></ RUBY > )S (< RUBY >< ruby >< ruby > συμπνίγει< rt > συμπνίγω</ rt ></ ruby >< rt > choke</ rt ></ ruby >< rt > V-PAI-3S</ rt ></ RUBY > )P (< RUBY >< ruby >< ruby > τὸν< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > the</ rt ></ ruby >< rt > T-ASM</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby >< mark > λόγον†</ mark >< rt > λόγος</ rt ></ ruby >< rt > word‚ </ rt ></ ruby >< rt > N-ASM</ rt ></ RUBY > )C
- < rt > 22d</ rt > < RUBY >< ruby >< ruby > καὶ< rt > καί</ rt ></ ruby >< rt > and</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > ἄκαρπος< rt > ἄκαρπος</ rt ></ ruby >< rt > unfruitful</ rt ></ ruby >< rt > A-NSM</ rt ></ RUBY > )C (< RUBY >< ruby >< ruby > γίνεται.< rt > γίνομαι</ rt ></ ruby >< rt > it becomes.</ rt ></ ruby >< rt > V-PNI-< mark > 3S⁑|†</ mark ></ rt ></ RUBY > )P
2021-05-31 06:34:42 +00:00
- _(3d) 聽了願意明白 & 結果子的人 = 撒在好地上的 (太13:23abc)_
2022-05-07 12:14:18 +00:00
- < rt > 23a</ rt > (< RUBY >< ruby >< ruby >< mark > Ὁ†</ mark >< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > That</ rt ></ ruby >< rt > T-NSM</ rt ></ RUBY > )S< sub > -</ sub > < RUBY >< ruby >< ruby > δὲ< rt > δέ</ rt ></ ruby >< rt > however</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > < sub > -</ sub > (< RUBY >< ruby >< ruby > ἐπὶ< rt > ἐπί</ rt ></ ruby >< rt > on</ rt ></ ruby >< rt > PREP</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > τὴν< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > the</ rt ></ ruby >< rt > T-ASF</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > καλὴν< rt > καλός</ rt ></ ruby >< rt > good</ rt ></ ruby >< rt > A-ASF</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > γῆν< rt > γῆ</ rt ></ ruby >< rt > soil</ rt ></ ruby >< rt > N-ASF</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > σπαρείς‚< rt > σπείρω</ rt ></ ruby >< rt > having been sown‚ </ rt ></ ruby >< rt > V-2APP-NSM</ rt ></ RUBY > )S
- < rt > 23b</ rt > (< RUBY >< ruby >< ruby >< mark > οὗτός⁑</ mark >< rt > οὗτος</ rt ></ ruby >< rt > this</ rt ></ ruby >< rt > D-NSM</ rt ></ RUBY > )S (< RUBY >< ruby >< ruby > ἐστιν< rt > εἰμί</ rt ></ ruby >< rt > is</ rt ></ ruby >< rt > V-PAI-3S</ rt ></ RUBY > )P {< RUBY >< ruby >< ruby >< mark > ὁ⁑</ mark >< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > the [one]</ rt ></ ruby >< rt > T-NSM</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > τὸν< rt > ὁ</ rt ></ ruby >< rt > the</ rt ></ ruby >< rt > T-ASM</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby >< mark > λόγον†</ mark >< rt > λόγος</ rt ></ ruby >< rt > word</ rt ></ ruby >< rt > N-ASM</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > ἀκούων< rt > ἀκούω</ rt ></ ruby >< rt > hearing</ rt ></ ruby >< rt > V-PAP-NSM</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > καὶ< rt > καί</ rt ></ ruby >< rt > and</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > συνιείς‚< rt > συνίημι</ rt ></ ruby >< rt > understanding‚ </ rt ></ ruby >< rt > V-PAP-NSM</ rt ></ RUBY > }C
- < rt > 23c</ rt > (< RUBY >< ruby >< ruby >< mark > ὃς⁑|†</ mark >< rt > ὅς, ἥ</ rt ></ ruby >< rt > who</ rt ></ ruby >< rt > R-NSM</ rt ></ RUBY > )S (< RUBY >< ruby >< ruby > δὴ< rt > δή</ rt ></ ruby >< rt > indeed</ rt ></ ruby >< rt > PRT</ rt ></ RUBY > )A (< RUBY >< ruby >< ruby > καρποφορεῖ< rt > καρποφορέω</ rt ></ ruby >< rt > brings forth fruit</ rt ></ ruby >< rt > V-PAI-3S</ rt ></ RUBY > )P
2021-05-31 22:50:18 +00:00
- ---
2021-05-31 08:04:44 +00:00
- _(3e) 這樣必能結實累累 (太13:23d)_
2022-05-07 12:14:18 +00:00
- < rt > 23d</ rt > < RUBY >< ruby >< ruby > καὶ< rt > καί</ rt ></ ruby >< rt > and</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > ποιεῖ< rt > ποιέω</ rt ></ ruby >< rt > produces -</ rt ></ ruby >< rt > V-PAI-< mark > 3S⁑|†</ mark ></ rt ></ RUBY > )P (< RUBY >< ruby >< ruby > ὃ< rt > ὅς, ἥ</ rt ></ ruby >< rt > some</ rt ></ ruby >< rt > R-ASN</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > μὲν< rt > μέν</ rt ></ ruby >< rt > indeed</ rt ></ ruby >< rt > PRT</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > ἑκατὸν‚< rt > ἑκατόν</ rt ></ ruby >< rt > a hundredfold‚ </ rt ></ ruby >< rt > A-APN-NUI</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > ὃ< rt > ὅς, ἥ</ rt ></ ruby >< rt > some</ rt ></ ruby >< rt > R-ASN</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > δὲ< rt > δέ</ rt ></ ruby >< rt > now</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > ἑξήκοντα‚< rt > ἑξήκοντα</ rt ></ ruby >< rt > sixty‚ </ rt ></ ruby >< rt > A-APN-NUI</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > ὃ< rt > ὅς, ἥ</ rt ></ ruby >< rt > some</ rt ></ ruby >< rt > R-ASN</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > δὲ< rt > δέ</ rt ></ ruby >< rt > now</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > < RUBY >< ruby >< ruby > τριάκοντα.¶< rt > τριάκοντα</ rt ></ ruby >< rt > thirty.</ rt ></ ruby >< rt > A-APN-NUI</ rt ></ RUBY > )C
- < rt > 23d'</ rt > < RUBY >< ruby >< ruby > καὶ< rt > καί</ rt ></ ruby >< rt > and</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > ποιεῖ< rt > ποιέω</ rt ></ ruby >< rt > produces -</ rt ></ ruby >< rt > V-PAI-3S</ rt ></ RUBY > )P (< RUBY >< ruby >< ruby > ὃ^< rt > ὅς, ἥ</ rt ></ ruby >< rt > some</ rt ></ ruby >< rt > R-< font color = 'red' > N</ font > SN</ rt ></ RUBY > )S1 < RUBY >< ruby >< ruby > μὲν< rt > μέν</ rt ></ ruby >< rt > indeed</ rt ></ ruby >< rt > PRT</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > ἑκατὸν‚< rt > ἑκατόν</ rt ></ ruby >< rt > a hundredfold‚ </ rt ></ ruby >< rt > A-APN-NUI</ rt ></ RUBY > )C1 (< RUBY >< ruby >< ruby > ὃ^< rt > ὅς, ἥ</ rt ></ ruby >< rt > some</ rt ></ ruby >< rt > R-< font color = 'red' > N</ font > SN</ rt ></ RUBY > )S2 < RUBY >< ruby >< ruby > δὲ< rt > δέ</ rt ></ ruby >< rt > now</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > ἑξήκοντα‚< rt > ἑξήκοντα</ rt ></ ruby >< rt > sixty‚ </ rt ></ ruby >< rt > A-APN-NUI</ rt ></ RUBY > )C2 (< RUBY >< ruby >< ruby > ὃ^< rt > ὅς, ἥ</ rt ></ ruby >< rt > some</ rt ></ ruby >< rt > R-< font color = 'red' > N</ font > SN</ rt ></ RUBY > )S3 < RUBY >< ruby >< ruby > δὲ< rt > δέ</ rt ></ ruby >< rt > now</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > τριάκοντα.¶< rt > τριάκοντα</ rt ></ ruby >< rt > thirty.</ rt ></ ruby >< rt > A-APN-NUI</ rt ></ RUBY > )C3
- < rt > 23d"</ rt > < RUBY >< ruby >< ruby > καὶ< rt > καί</ rt ></ ruby >< rt > and</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > ποιεῖ< rt > ποιέω</ rt ></ ruby >< rt > produces -</ rt ></ ruby >< rt > V-PAI-3S</ rt ></ RUBY > )P (< RUBY >< ruby >< ruby >< font color = 'red' > ὀ⁑</ font >< rt > ὅς, ἥ</ rt ></ ruby >< rt > some</ rt ></ ruby >< rt > R-< font color = 'red' > NSM</ font ></ rt ></ RUBY > )S1 < RUBY >< ruby >< ruby > μὲν< rt > μέν</ rt ></ ruby >< rt > indeed</ rt ></ ruby >< rt > PRT</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > ἑκατὸν‚< rt > ἑκατόν</ rt ></ ruby >< rt > a hundredfold‚ </ rt ></ ruby >< rt > A-APN-NUI</ rt ></ RUBY > )C1 (< RUBY >< ruby >< ruby >< font color = 'red' > ὀ⁑</ font >< rt > ὅς, ἥ</ rt ></ ruby >< rt > some</ rt ></ ruby >< rt > R-< font color = 'red' > NSM</ font ></ rt ></ RUBY > )S2 < RUBY >< ruby >< ruby > δὲ< rt > δέ</ rt ></ ruby >< rt > now</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > ἑξήκοντα‚< rt > ἑξήκοντα</ rt ></ ruby >< rt > sixty‚ </ rt ></ ruby >< rt > A-APN-NUI</ rt ></ RUBY > )C2 (< RUBY >< ruby >< ruby >< font color = 'red' > ὀ⁑</ font >< rt > ὅς, ἥ</ rt ></ ruby >< rt > some</ rt ></ ruby >< rt > R-< font color = 'red' > NSM</ font ></ rt ></ RUBY > )S3 < RUBY >< ruby >< ruby > δὲ< rt > δέ</ rt ></ ruby >< rt > now</ rt ></ ruby >< rt > CONJ</ rt ></ RUBY > (< RUBY >< ruby >< ruby > τριάκοντα.¶< rt > τριάκοντα</ rt ></ ruby >< rt > thirty.</ rt ></ ruby >< rt > A-APN-NUI</ rt ></ RUBY > )C3
2021-03-11 23:24:06 +00:00
2021-05-25 05:04:53 +00:00
2021-03-11 23:24:06 +00:00
## 解經 (Exegesis)
2021-05-31 09:04:44 +00:00
- 思路場景分析:
- 上文 (太13:1) 有時間、空間的切換, 所以是全新段落的開始。太13:36 對象、空間轉換, 也是分段標記——但因為內容還是延續上文稗子的比喻, 所以要到了太13:53 才算是另外一個全新段落的開始。
2022-05-07 03:39:04 +00:00
- 在太13:1-9 當中,耶穌講論的對象是許多人、眾人 (太13:2)。要到了太13:10, 耶穌說話的對象似乎變成只有門徒。
- 但接下來耶穌又對眾人 (太13:34) 說了稗子的比喻 (太13:24-29)、芥菜種的比喻 (太13:31-32)、麵酵的比喻 (太13:33-35)。
- 然後要到了太13:36, 經文才明確地說「耶穌離開眾人, 進了房子」——這時候才耶穌才單獨對門徒解釋了稗子的比喻 (太13:37-43),並且用連續三個比喻闡明了天國的寶貴與迫切 (太13:44-50)。
- 由此看來,耶穌在整個大段落 (太13:1-52) 裡說話的對象很可能有三種情境:(a) 主要針對眾人 (當然門徒也包括在內; 太13:1-9、太13:24-35); (b) 主要針對門徒 (但是眾人也在旁邊聽得到; 太13:10-23); (c) 單獨只有門徒 (太13:36-52)。
- 倘若以上分析正確,那麼本段經文 (太13:10-23) 的主旨,固然是耶穌門訓的內容,但因為「眾人」也在旁邊聽得到,所以也可以理解成「耶穌對未信者的邀請」,鼓勵未信者也能像門徒一樣『進前來 προσελθόντες』(太13:10)。
- 整個大段落 (太13:1-52) 的主題環繞著「天國」:
- 撒種的比喻 (太13:1-9) 以及解釋 (太13:10-23)——都是關乎天國的內涵,從前不為人知的奧秘 (太13:11 τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν),只賞賜給願意跟隨耶穌的門徒,藉著耶穌啟示出來天國的道 (太13:19a τὸν λόγον τῆς βασιλείας ),要結出許許多多的果實。
- 稗子的比喻 (太13:24-30)、芥菜種的比喻 (太13:31-32)、麵酵的比喻 (太13:33-35)——都是關乎天國的擴展進程,等時候到了 (太13:30, 33 ἕως),不但擴張程度匪夷所思,而且會有最後的審判 (太13:36-43)。
- 最後三個比喻 (太13:44-50) 則是強調天國的寶貴,勉勵門徒要不計代價追求到底。
2021-05-31 08:34:44 +00:00
- ---
2021-05-31 09:34:44 +00:00
- 太13:10
2022-05-07 03:39:04 +00:00
- προσελθόντες 是 attendant circumstance (GGBB 640-45 = 中希 675-81) 分詞,說明門徒提問的附屬動作:進前來。用舞台來想像:門徒連同眾人都站在岸上圍繞著耶穌,耶穌坐在船上說了撒種的比喻 (vv. 1-9),然後門徒們 (複數) 往前走了幾步,開口提問。
2021-05-31 09:04:44 +00:00
- Διὰ τί 是慣用語,用於直接問句,意思是「為什麼?」(BAGD)
2022-05-07 03:39:04 +00:00
- 太13:11a 的 ἀποκριθεὶς 也是 attendant circumstance (GGBB 640-45 = 中希 675-81) 分詞。αὐτοῖς = 眾門徒——但如果以上的場景分析正確,那麼接下來這番話 (太13:11-23) 眾人也都聽得見。
2021-05-31 09:34:44 +00:00
- ---
2022-05-07 03:39:04 +00:00
- 太13:11bc 開始是耶穌的回答。太13:11-15 是壞消息, 針對那些不領受道的人; 太13:16-18 是好消息, 針對門徒; 太13:19-23 是耶穌解釋撒種比喻,以及期待門徒要結實累累。
2021-05-31 09:34:44 +00:00
- Ὅτι 帶出從屬子句,說明耶穌用比喻的第一個原因:因為天父的撿選和賞賜。
2021-05-31 09:04:44 +00:00
- Ὑμῖν 和 ἐκείνοις 前置,表達強烈的對比。
- 不定詞內嵌子句 (認識天國的奧秘) 當作主語 (S)
2022-05-07 03:39:04 +00:00
- 兩個主要動詞 δέδοται 是現在完成式時態形式,表達先前行動所產生、直到如今仍然持續的結果狀態 (GGBB 574-76 = 中希 606-08),語意分量最重 (Porter IGNT, 39-40);又是被動語態,沒有標明 agency 施作者,從上下文判斷應該是 divine passive 神聖的被動語態 (GGBB 453-58 = 中希 457-60)。
2021-05-31 22:50:18 +00:00
- 合起來表達出:認識天國奧秘這件事,不是靠人自己的努力或聰明,而是靠神的撿選與賞賜 (δίδωμι)。藉著耶穌把天國的道啟示出來 (撒種) 的過程,兩種人被分別了出來:
2021-05-31 23:46:22 +00:00
- (a) 內人——門徒 = 跟隨耶穌的人 = 神撿選要賞賜天國奧秘的人
- (b) 外人——不是門徒 = 不跟隨耶穌 = 神沒有撿選,不賞賜天國奧秘的人
2021-05-31 09:34:44 +00:00
- ---
2022-05-07 03:39:04 +00:00
- 太13:12-13a 說明用比喻的第二個原因:因為滾雪球的法則。
2021-05-31 10:04:44 +00:00
- vv.12abc 是一個句子,對等連接詞 γὰρ 承上啟下,延續 vv. 11bc 說明用比喻的原因,表達「正向滾雪球,越滾越多」的法則。
2022-05-07 03:39:04 +00:00
- v.12a 不定關係代名詞 ὅστις 表示概括的意思「無論誰」;主要動詞 ἔχει 雖然沒有補語 (C),但從上下文推敲,應該是 v.11b 的 S† (認識天國的奧秘)。v.12a 雖然結構上沒有 ἐάν/εἰ 等明確的指標,但在語意上卻相當於 implicit 暗示的條件子句 (GGBB 687-89 = 中希 725-27),而 vv. 12bc 則是暗示的結果子句,其間用 καὶ 相連。
2021-08-31 11:09:20 +00:00
- v.12b 的主詞沒有標示出來,但從上下文推敲,應該也是 v.11b 的 S† (認識天國的奧秘)。
2021-05-31 10:15:35 +00:00
- v.12c 的主詞沒有標示出來,但從上下文推敲,應該是 v.12a 的 ὅστις。
2021-05-31 10:04:44 +00:00
- 合起來就形成了「正向滾雪球,越滾越多」的法則:不論誰,只要擁有了對天國奧秘的認識,接下來上帝就會給他越來越多。
- vv.12de 是一個句子,對等連接詞 δὲ 把論述推進,表達「負向滾雪球,越滾越少」的法則。
2022-05-07 03:39:04 +00:00
- v.12d 跟v. 12a 一樣,是 ὅστις 帶出的 implicit 條件子句 (GGBB 687-89 = 中希 725-27),而 v.12e 則是 implicit 結果子句。
2021-05-31 10:04:44 +00:00
- v.12e
2021-05-31 11:04:45 +00:00
- 用關係代名詞 ὃ 帶出的內嵌子句 (what he has) 當作主語 (S)。中性單數 ὃ 指的應該是 v.11b (對天國奧秘的認識)
2022-05-07 03:39:04 +00:00
- 主要動詞 ἀρθήσεται 用未來式,表示時間上將來要發生的事;被動語態,沒有標明 agency 施作者。這裡有兩種可能:(a) 跟 v.11bc 一樣,是 divine passive (GGBB 453-58 = 中希 457-60),意思是被上帝拿走;(b) 從下文 v.19cd 來看是惡者來奪走。
2021-05-31 10:15:35 +00:00
- 從常理判斷,撒種的沒理由自己拿走;而且比喻中撒種的是農夫,把種子拿走的是飛鳥,不是農夫 ⇒ 因此 (b) 比較恰當。
- v.13a 呼應 v.10b 門徒的提問,也可說是 v.11b 耶穌回答之前被省略掉的子句。
- διὰ τοῦτο 是慣用語,當狀語 (A) 用——也有文法書當作連接詞片語使用,對於經文的理解沒有影響。
2021-05-31 09:34:44 +00:00
- ---
2021-05-31 10:15:35 +00:00
- 太13:13bcd 是一個句子,說明用比喻的第三個原因:因為他們不願意聽、不願意看、不願意明白——他們不要天國的奧秘。
2021-05-31 11:04:45 +00:00
- v.13b Ὅτι 帶出從屬子句,說明用比喻的第三個原因:他們不要天國的奧秘。
- vv.13bcd 的動詞都用主動語態、現在式時態形式,表達動作內部、持續的觀點,意思是他們 (門徒以外的、上帝沒有撿選的那些人),主動、持續地不看、不聽、不明白。
2022-05-07 03:39:04 +00:00
- vv. 13bc 的分詞 βλέποντες、ἀκούοντες 也用現在式時態形式,修飾主要動詞,從上下文推敲,比較像是表達退讓 (GGBB 634-35 = 中希 669-70),意思是:雖然、儘管他們持續在看、持續在聽,但他們還是主動、持續地不看、不聽——這中間看似矛盾,但其實意思就是「視而不見」,他們根本就沒有留心看、留意聽。
2021-05-31 11:04:45 +00:00
- v.13d 用 οὐδὲ = οὐ + δὲ,把論點推進:不看、不聽 → 不明白。主要動詞 συνίημι 的意思是 to have an intelligent grasp of someth. that challenges one's thinking or practice (BDAG),換言之,要「明白」是必須付上代價的,要主動去 grasp, 不是躺著什麼都不做就能明白; 而且要附上代價, 願意被 challenges, 進而帶來改變的。
2021-05-31 11:34:45 +00:00
- 換言之, vv.13bcd 表達的是他們 (對比於門徒) 對於「認識天國奧秘」的態度,非但無心,甚至根本就不想要。
- ---
2022-05-07 03:39:04 +00:00
- 太13:14-15 是一個句子, 說明用比喻的第四個原因: 因為先知早已預言: 他們不想悔改得醫治。v14a 是主要子句,主語 (S) 是 T—N(προφητεία Ἠσαΐου)—T—分詞(λέγουσα) 的結構,後面帶出引用 LXX 以賽亞書 6:9-10 的經文。
- vv.14bcde 的主詞都是 2P (你們), vv. 15a 開始切換成 3S (這百姓的心), vv.15b-g 則再換成 3P (他們),最後 v.15h 回到 1S (我 = 耶和華)。所以用以賽亞書的背景來理解,應該分成兩段:
2021-05-31 12:04:45 +00:00
- (a) vv.14bcde — 神吩咐以賽亞去對百姓宣告的預言;
2022-05-07 03:39:04 +00:00
- (b) vv.15a-h — 神給以賽亞的解釋,說明為什麼以色列人會有這樣的反應。
- vv.14bd 結構類似, v.14b 用間接受格 Ἀκο ῇ、v.14d 用分詞 βλέποντες,都當作狀語 (A),修飾未來式時態的主要動詞,從上下文推敲,比較像是表達退讓 (GGBB 634-35 = 中希 669-70),意思是:雖然、儘管你們 (以色列民) 將來要看到、將來要聽到。至於看到、聽到的內容是什麼,以賽亞書沒有明講,但從耶穌的口中可以得知,神要以賽亞去宣告的預言是關乎耶穌所帶來的啟示,也就是天國的奧秘 (v.11b)、天國的道 (v.19a)。
2021-05-31 12:34:45 +00:00
- vv.14ce 結構相同,雙重否定 οὐ μὴ+假設語氣 = 強烈的否定,意思是儘管你們將來會看到聽到,但你們絕對不會明白 (συνῆτε),絕對不會領悟 (ἴδητε)。
- 合起來,耶穌說那些外人 (門徒以外、神沒有撿選) 的反應其實不足為奇,因為以賽亞早 700 年前就已經預告過了。
2022-05-07 03:39:04 +00:00
- v.15a-g 是神給以賽亞的解釋,耶穌繼續引用,所以也是耶穌給門徒的解釋。
2021-05-31 12:34:45 +00:00
- v.15a 引用 LXX 的主語 (S) 是「這百姓的心」,解釋起來要比 MT 命令語氣的使役動詞 Hiphil 你要使…蒙脂油 (הַשְׁמֵן֙)、你要使…發沉 (הַכְבֵּ֖ד) 、你要使...昏迷 (הָשַׁ֑ע) 相對容易許多。LXX 用的動詞是被動語態,但是沒有標明 agency (施作者),所以也留下了相對和緩的解讀空間。
- v.15bc 引用 LXX 也跟 MT 不同,把主語解讀成了 3P (他們),意思是指「以色列民」,在解讀上也比 MT 來得和緩。
2021-05-31 13:04:46 +00:00
- v.15d 從屬連接詞 Μήποτε (免得……表示掛慮; BAGD) 帶出一連串的從屬子句,說明他們 (以色列民 = 耶穌當下門徒以外的人) 之所以如此反應的根本心態:因為他們掛慮、害怕萬一他們真看見、聽見、明白了,他們這些罪人與神的關係就要轉向 (BAGD ἐπιστρέψωσιν)。
- v.15e 是神的應許和本性——罪人只要願意轉向,神必定醫治 (ἰάσομαι)。
- 這種心態大概只能用享受罪中之樂 (來11:25),或者心裡注重罪孽 (詩66:18; 伯36:21) 來理解。罪的深沉、可怕,就像泥沼流沙,甚或溫水煮青蛙——小罪不對付,小病不看醫生,日積月累,久了也習慣了,懶得去面對,甚至開始喜歡上活在罪中的病態,不願轉向,不肯改變,不想得醫治了。
- ---
2022-05-07 03:39:04 +00:00
- 太13:16-17 是一段,說明門徒的福氣,超過許多舊約的先知和義人。
- vv.16abcd 是一組,Ὑμῶν 前置,強調門徒的眼睛、耳朵是有福的 (μακάριοι),與八福 (太5:3-11) 前後呼應。
2021-05-31 13:34:46 +00:00
- v.17a 對等連接詞 γὰρ 補充 v.16,說明為什麼門徒是有福氣的——因為相較於身處救恩歷史舊紀元的人來說,他們可望卻不可得的福氣,新約百姓 (救恩歷史新紀元) 只要來到耶穌面前就能領受了。
- ---
2022-05-07 03:39:04 +00:00
- 太13:18-23 是新的段落,延續上文 (太13:10-15) 耶穌宣布對外人的壞消息,接著是宣布對內人的好消息 (太13:16-17),進而耶穌解釋撒種比喻裡面前三種土讓失敗的原因 (vv.19-22), 並且帶出耶穌對門徒t成為好土、結實累累的期待 (v.23)。
2021-06-01 04:08:46 +00:00
- 從 v.19 開始,三個概念用冠詞、代名詞的方式混搭出現,需要加以區分:
2022-05-07 03:39:04 +00:00
- (a) 中性單數冠詞——指的是比喻 (太13:1-9) 的種子,用 ^ 代表。這從太13:4 用中性的 ἃ、αὐτά. 可以看得出來。例如: v. 19b τὸ^ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ
2021-08-31 11:09:20 +00:00
- (b) 陽性單數冠詞、代名詞——指的是 λόγος (道),用 † 代表, 通常可以從上下文判斷得出來。例如: v.19a τὸν λόγον† τῆς βασιλείας
2021-06-01 04:08:46 +00:00
- (c) 陽性單數冠詞、代名詞——指的是「人」,用 ⁑ 代表, 需要從上下文去推敲。例如: v.20b οὗτός⁑ ἐστιν ὁ⁑ τὸν λόγον ἀκούων,聽見道的一定是人,所以是 ὁ⁑。
2021-05-31 14:04:46 +00:00
- 太13:19 講第一種土壤失敗的原因:因為人懶惰,給了撒旦攻擊的機會。
2022-05-07 03:39:04 +00:00
- v.19a 的主語 (S) 是 ὁ πονηρὸς (惡者 = 撒旦 = v.4 的飛鳥)。兩組獨立所有格 (GGBB 654-55 = 中希 691-92) 分詞內嵌子句 (ἀκούοντος、συνιέντος) 共用同一個主詞 (Παντὸς),描寫主要動詞 ἔρχεται (惡者來) 的時間,或者條件 (當人聽了天國的道,卻不願意弄明白的時候)。
2021-08-31 11:09:20 +00:00
- v.19b ἁρπάζει 意思很負面 (偷,奪去,拖走、強取,拿走),反映出撒旦的手段;補語用單數中性冠詞 τὸ^,表示上文 (太13:4) 的種子——不過到了 v.19c 卻改用單數陽性冠詞 ὁ†,顯然是在呼應 v.19a 的 λόγον† ⇒ 可見文法上中性的「種子」,和文法上陽性的「道」在此是一樣的意思。
2021-05-31 14:04:46 +00:00
- 綜合起來看,第一種土壤失敗的原因固然是撒旦惡者的攻擊,但人也有責任,因為聽了卻不願意去付代價、弄明白,因此給了撒旦可趁之機。
2022-05-07 03:39:04 +00:00
- 太13:20-21 講第二種土壤失敗的原因:因為人心剛硬,不給道生根的機會。
- v.20a 是句法上所謂的 Pendent Nominative 懸吊的獨立主格 (GGBB 51-53 = 中希 50-51),是邏輯上的主語 (S),但就句法上來說卻是獨立,被接在後面 v.20b 的代名詞 οὗτός⁑ 所取代。
2021-08-31 11:09:20 +00:00
- v.21a 動詞 ἔχει 的主詞 3S 可能是:(a) v.20b 的 οὗτός⁑,指「這個人」;(b) v.20b 的 λόγον†,指「道」——兩者都有可能,因為
2021-06-01 04:08:46 +00:00
- (a) 從 v.21a 後面狀語 (A) 用 介系詞 ἐν+反身代名詞 ἑαυτῷ 來看,(b) 比較通順,意思是:他 (這個人) 沒有根。
- (b) 但從 v.21b ἐστιν 的 -3S來看, 「人是暫時的」說不通, 所以 (a) 比較好,意思是:道沒有根。
- 兩者感覺都有道理,也或許是耶穌刻意模糊,因為道在人心,道人合一,有根就都有;沒根就都沒。
2022-05-07 03:39:04 +00:00
- v.21c 獨立所有格 (GGBB 654-55 = 中希 691-92) 分詞內嵌子句 (γενομένης) 接上一個主詞 (θλίψεως ἢ διωγμοῦ 患難或逼迫),描寫主要動詞 σκανδαλίζεται (跌倒) 的時間,或者條件。介系詞片語 (διὰ τὸν λόγον†) 修飾分詞 γενομένης 比較恰當,意思是:因為道而出現了患難逼迫;不能修飾跌倒,那樣會變成:因為道而跌倒,不通順。
2021-06-01 04:38:47 +00:00
- 太13:22 講第三種土壤失敗的原因:因為人不願意拋下纏累,搞錯了優先順序。
- v. 22c 今生的憂慮——柴米油鹽、感情事業、健康幸福 etc, 人生每一件事都可能帶來憂慮。
- 彼前5:7 你們要將一切的憂慮卸給神,因為他顧念你們。⇒ 憂慮,代表忘了神的屬性、全能、掌權。
- v.22c 錢財的迷惑——安全感、能力感、價值感的錯覺 ⇒ 不能事奉主又事奉瑪門。
2021-08-31 11:09:20 +00:00
- v.22d 主詞是人⁑ or 道†?或許兩者皆可。
2021-06-01 04:38:47 +00:00
- 太13:23abc 講唯一一種成功的土壤:因為人的心是好土。
- v.23b 說明好土的定義:聽了道 & 願意去明白 (συνίημι) 道,呼應這一段落開始的命令語氣 v.18 所以你們要聽!
2021-08-31 11:09:20 +00:00
- v.23c 從屬子句 ὃς 是人⁑ or 道†?或許兩者皆可。
2021-06-01 04:38:47 +00:00
- 太13:23d 是本段的結論,也是耶穌對門徒的期待:結實累累。
- 結構上有三種可能:
2021-08-31 11:09:20 +00:00
- (a) 把 ὃ 理解成中性、直接受格 ASN——因為是中性, 所以指的是「種子」, 當作補語 (C)。這時候的主詞是人⁑ or 道†?或許兩者皆可 ⇒ 這時候意思變成:結出 30x、60x、100x 的種子 (不會是果子,因為 καρπός 是陽性)!
2021-06-01 04:49:37 +00:00
- (b) 把 ὃ 理解成中性、主格 NSN——因為是中性, 所以指的是「種子」, 當作主語 (S) ⇒ 意思是有的種子結出 30x、有的 60x、有的 100x。
- (c) 把 ὃ 理解成陽性、主格 NSM——因為最早的抄本沒有重音氣號, 所以也有可能是陽性, 指的是「人」, 當作主語 (S)。⇒ 意思是有的人結出 30x、有的 60x、有的 100x。
- (a) 的理解跟 v.23c 的結果不連貫,需要跳躍式思考;(b) 比較好,也跟上文 (太13:8) 比較一致;但我覺得 (c) 最好,因為耶穌解釋的比喻是要鼓勵「人」去結實累累。
2021-05-31 05:34:41 +00:00
2021-06-03 09:18:11 +00:00
< div style = "page-break-after: always;" > < / div >
## 大綱#1 (Outline #1)
題目:來聽耶穌說故事
經文: 太13:10-23
講員:王啟丞
大綱:
- 故事的內涵給願意了解的人知道 (V10-17)
- 人人都可以聽故事V18-23
2021-05-31 01:34:41 +00:00
## 大綱#2 (Outline #2)
2021-06-03 09:18:11 +00:00
題目:結實累累
經文: 太13:10-23
大綱:
2021-05-31 01:34:41 +00:00
- 門徒的提問 (13:10)
2022-05-07 03:39:04 +00:00
- 耶穌的回答 (太13:11-23)
- (1) 對他們,使用比喻的原因 (太13:11-15)
2021-05-31 09:34:44 +00:00
- (1a) 因為天父的撿選 (太13:11cd)
2022-05-07 03:39:04 +00:00
- (1b) 因為滾雪球的法則 (太13:12a-e)
2021-05-31 10:15:35 +00:00
- (1c) 因為他們不要 (太13:13)
2022-05-07 03:39:04 +00:00
- (1d) 因為先知早已預言 (太13:14-15)
- (2) 對你們,解釋比喻的理由 (太13:16-17)
2021-05-31 04:04:41 +00:00
- (2a) 因為你們是有福的 (太13:16)
- (2b) 因為你們福氣比誰都大 (太13:17)
2022-05-07 03:39:04 +00:00
- (3) 所以你們更是要聽! (13:18-23)
2021-05-31 06:34:42 +00:00
- (3a) 聽了不願意明白的人 = 撒在路旁的 (太13:19)
2022-05-07 03:39:04 +00:00
- (3b) 聽了不願意生根的人 = 撒在石頭地的 (太13:20-21)
2021-05-31 06:34:42 +00:00
- (3c) 聽了不願意卸下纏累的人 = 撒在荊棘裡的 (太13:22)
- (3d) 聽了聽了願意明白 & 結果子的人 = 撒在好地上的 (太13:23abc)
2021-05-31 08:04:44 +00:00
- (3e) 這樣必能結實累累 (太13:23d)