2021-04-25 22:48:18 +00:00
|
|
|
|
## 動詞觀點對照
|
|
|
|
|
|
2021-09-12 07:33:50 +00:00
|
|
|
|
### 同樣動詞,三種觀點
|
2022-05-07 12:14:18 +00:00
|
|
|
|
- <rt>可8:34</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προσκαλεσάμενος<rt>προσκαλέω</rt></ruby><rt>having called to [Him]</rt></ruby><rt>V-ADP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄχλον<rt>ὄχλος</rt></ruby><rt>crowd</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σὺν<rt>σύν</rt></ruby><rt>with</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταῖς<rt>μαθητής</rt></ruby><rt>disciples</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of Him‚</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἶπεν<rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>He said</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς·<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>to them‚</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Εἴ<rt>εἰ</rt></ruby><rt>If</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τις<rt>τις</rt></ruby><rt>anyone</rt></ruby><rt>X-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θέλει<rt>θέλω</rt></ruby><rt>desires</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀπίσω<rt>ὀπίσω</rt></ruby><rt>after</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>Me</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκολουθεῖν‚<rt>ἀκολουθέω</rt></ruby><rt>to follow‚</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπαρνησάσθω<rt>ἀπαρνέομαι</rt></ruby><rt>let him deny</rt></ruby><rt>V-ADM-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτὸν<rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>himself‚</rt></ruby><rt>F-3ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀράτω<rt>αἴρω</rt></ruby><rt>let him take up</rt></ruby><rt>V-AAM-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σταυρὸν<rt>σταυρός</rt></ruby><rt>cross</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of him‚</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκολουθείτω<rt>ἀκολουθέω</rt></ruby><rt>let him follow</rt></ruby><rt>V-PAM-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοι.<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>Me.</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY>
|
2021-04-25 22:48:18 +00:00
|
|
|
|
- <rt>於是叫眾人和門徒來,對他們說:若有人要跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。</rt>
|
|
|
|
|
|
2022-05-07 03:39:04 +00:00
|
|
|
|
太5:31-32
|
2021-04-25 22:48:18 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-07 12:14:18 +00:00
|
|
|
|
<RUBY><ruby><ruby>Ἐρρέθη<rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>It was said</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δέ·<rt>δέ</rt></ruby><rt>also‚</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
|
|
|
|
|
<RUBY><ruby><ruby>Ὃς<rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>Whoever</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>ἄν</rt></ruby><rt>‑</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπολύσῃ<rt>ἀπολύω</rt></ruby><rt>shall divorce</rt></ruby><rt>V-AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γυναῖκα<rt>γυνή</rt></ruby><rt>wife</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ‚<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of him‚</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δότω<rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>let him give</rt></ruby><rt>V-2AAM-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῇ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>to her</rt></ruby><rt>P-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀποστάσιον.<rt>ἀποστάσιον</rt></ruby><rt>a letter of divorce.’</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY>
|
2021-04-25 22:48:18 +00:00
|
|
|
|
又有話說:人若休妻,就當給他休書。
|
|
|
|
|
|
2022-05-07 12:14:18 +00:00
|
|
|
|
<RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>I</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>however</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λέγω<rt>λέγω</rt></ruby><rt>say</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>σύ</rt></ruby><rt>to you</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>
|
|
|
|
|
<RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶς<rt>πᾶς</rt></ruby><rt>everyone</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>‑</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπολύων<rt>ἀπολύω</rt></ruby><rt>divorcing</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γυναῖκα<rt>γυνή</rt></ruby><rt>wife</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of him‚</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παρεκτὸς<rt>παρεκτός</rt></ruby><rt>except</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγου<rt>λόγος</rt></ruby><rt>on account</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πορνείας<rt>πορνεία</rt></ruby><rt>of sexual immorality‚</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποιεῖ<rt>ποιέω</rt></ruby><rt>causes</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὴν<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>her</rt></ruby><rt>P-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοιχευθῆναι‚<rt>μοιχεύω</rt></ruby><rt>to commit adultery.</rt></ruby><rt>V-APN</rt></RUBY>
|
2021-04-25 22:48:18 +00:00
|
|
|
|
|
2022-05-07 12:14:18 +00:00
|
|
|
|
<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃς<rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>whoever</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>ἐάν</rt></ruby><rt>if</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπολελυμένην<rt>ἀπολείπω</rt></ruby><rt>her having been divorced</rt></ruby><rt>V-RPP-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γαμήσῃ‚<rt>γαμέω</rt></ruby><rt>shall marry‚</rt></ruby><rt>V-AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοιχᾶται.¶<rt>μοιχάω</rt></ruby><rt>commits adultery.</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY>
|
2021-04-25 22:48:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
只是我告訴你們,凡休妻的,若不是為淫亂的緣故,就是叫他作淫婦了;人若娶這被休的婦人,也是犯姦淫了。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2022-05-07 12:14:18 +00:00
|
|
|
|
- <rt>約3:17</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>Not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>γάρ</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπέστειλεν<rt>ἀποστέλλω</rt></ruby><rt>sent</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>‑</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>θεός</rt></ruby><rt>God</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>ὁ</rt></ruby><rt>‑</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸν<rt>υἱός</rt></ruby><rt>His Son</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>into</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμον<rt>κόσμος</rt></ruby><rt>world</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>ἵνα</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κρίνῃ<rt>κρίνω</rt></ruby><rt>He might judge</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμον‚<rt>κόσμος</rt></ruby><rt>world‚</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>but</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>ἵνα</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σωθῇ<rt>σῴζω</rt></ruby><rt>might be saved</rt></ruby><rt>V-APS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμος<rt>κόσμος</rt></ruby><rt>world</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δι᾽<rt>διά</rt></ruby><rt>through</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ.<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>Him.</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <rt>因為神差他的兒子降世,不是要定世人的罪(或作:審判世人;下同),乃是要叫世人因他得救。</rt>
|
|
|
|
|
- <rt>約6:31</rt> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>The</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πατέρες<rt>πατήρ</rt></ruby><rt>fathers</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>of us</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μάννα<rt>μάννα</rt></ruby><rt>manna</rt></ruby><rt>HEB</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔφαγον<rt>φαγεῖν</rt></ruby><rt>ate</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐρήμῳ‚<rt>ἔρημος</rt></ruby><rt>wilderness‚</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καθώς<rt>καθώς</rt></ruby><rt>as</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐστιν<rt>εἰμί</rt></ruby><rt>it is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γεγραμμένον·<rt>γράφω</rt></ruby><rt>written:</rt></ruby><rt>V-RPP-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἄρτον<rt>ἄρτος</rt></ruby><rt>Bread</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>‑</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανοῦ<rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>heaven</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔδωκεν<rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>He gave</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>them</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φαγεῖν.<rt>φαγεῖν</rt></ruby><rt>to eat.’</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <rt>我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫著說:他從天上賜下糧來給他們吃。</rt><rt>約6:32</rt> <RUBY><ruby><ruby>Εἶπεν<rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>Said</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>οὖν</rt></ruby><rt>therefore</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>to them</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>‑</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς·<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>Jesus‚</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀμὴν<rt>ἀμήν</rt></ruby><rt>Truly‚</rt></ruby><rt>HEB</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀμὴν<rt>ἀμήν</rt></ruby><rt>truly‚</rt></ruby><rt>HEB</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λέγω<rt>λέγω</rt></ruby><rt>I say</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν‚<rt>σύ</rt></ruby><rt>to you‚</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μωϋσῆς<rt>Μωϋσῆς, Μωσῆς</rt></ruby><rt>Moses</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δέδωκεν<rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>has given</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄρτον<rt>ἄρτος</rt></ruby><rt>bread</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>‑</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανοῦ‚<rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>heaven‚</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>but</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατήρ<rt>πατήρ</rt></ruby><rt>Father</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>ἐγώ</rt></rub
|
|
|
|
|
- <rt>約1:47</rt> <RUBY><ruby><ruby>Εἶδεν<rt>εἴδω</rt></ruby><rt>Saw</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>‑</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>Jesus</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>ὁ</rt></ruby><rt>‑</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ναθαναὴλ<rt>Ναθαναήλ</rt></ruby><rt>Nathanael</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐρχόμενον<rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>coming</rt></ruby><rt>V-PNP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>πρός</rt></ruby><rt>to</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>Him‚</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λέγει<rt>λέγω</rt></ruby><rt>He says</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>περί</rt></ruby><rt>concerning</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ·<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>him‚</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἴδε<rt>ἴδε</rt></ruby><rt>Behold</rt></ruby><rt>INJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθῶς<rt>ἀληθῶς</rt></ruby><rt>truly</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰσραηλίτης<rt>Ἰσραηλίτης</rt></ruby><rt>an Israelite‚</rt></ruby><rt>N-NSM-PG</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ᾧ<rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>whom</rt></ruby><rt>R-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δόλος<rt>δόλος</rt></ruby><rt>deceit</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔστιν.<rt>εἰμί</rt></ruby><rt>there is.</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <rt>耶穌看見拿但業來,就指著他說:「看哪,這是個真以色列人,他心裡是沒有詭詐的。」</rt>
|
|
|
|
|
- <rt>林前15:15-16</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>because</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμαρτυρήσαμεν<rt>μαρτυρέω</rt></ruby><rt>we have witnessed</rt></ruby><rt>V-AAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατὰ<rt>κατά</rt></ruby><rt>concerning</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>‑</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>θεός</rt></ruby><rt>God‚</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἤγειρεν<rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>He raised up</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>ὁ</rt></ruby><rt>‑</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστόν‚<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ‚</rt></ruby><rt>N-ASM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃν<rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>whom</rt></ruby><rt>R-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἤγειρεν<rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>He has raised</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἴπερ<rt>εἴπερ</rt></ruby><rt>if</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄρα<rt>ἄρα</rt></ruby><rt>then</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκροὶ<rt>νεκρός</rt></ruby><rt>[the] dead</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγείρονται.<rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>are raised.</rt></ruby><rt>V-PPI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Εἰ<rt>εἰ</rt></ruby><rt>If</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>γάρ</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκροὶ<rt>νεκρός</rt></ruby><rt>[the] dead</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγείρονται‚<rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>are raised‚</rt></ruby><rt>V-PPI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδὲ<rt>οὐδέ</rt></ruby><rt>neither</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστὸς<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ</rt></ruby><rt>N-NSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγήγερται·<rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>has been raised;</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY> <rt>因我們見證神是叫基督復活了。若死人真不復活,神也就沒有叫基督復活了。因為死人若不復活,基督也就沒有復活了。</rt>
|
|
|
|
|
- <rt>雅3:7</rt> <RUBY><ruby><ruby>Πᾶσα<rt>πᾶς</rt></ruby><rt>All</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>γάρ</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φύσις<rt>φύσις</rt></ruby><rt>kinds</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θηρίων<rt>θηρίον</rt></ruby><rt>of beasts</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τε<rt>τε</rt></ruby><rt>both</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πετεινῶν‚<rt>πετεινός</rt></ruby><rt>of birds‚</rt></ruby><rt>A-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑρπετῶν<rt>ἑρπετόν</rt></ruby><rt>of creeping things</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τε<rt>τε</rt></ruby><rt>both</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐναλίων<rt>ἐνάλιος</rt></ruby><rt>things of the sea‚</rt></ruby><rt>A-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δαμάζεται<rt>δαμάζω</rt></ruby><rt>is subdued</rt></ruby><rt>V-PPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεδάμασται<rt>δαμάζω</rt></ruby><rt>has been subdued</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>by the</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φύσει<rt>φύσις</rt></ruby><rt>race</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>of the</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρωπίνῃ‚<rt>ἀνθρώπινος</rt></ruby><rt>human‚</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <rt>各類的走獸、飛禽、昆蟲,水族,本來都可以制伏,也已經被人制伏了;</rt><rt>雅3:8</rt> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>ὁ</rt></ruby><rt>‑</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>but</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γλῶσσαν<rt>γλῶσσα</rt></ruby><rt>the tongue</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδεὶς<rt>οὐδείς</rt></ruby><rt>no one</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δαμάσαι<rt>δαμάζω</rt></ruby><rt>to subdue</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δύναται<rt>δύναμαι</rt></ruby><rt>is able</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπων‚<rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>of men;</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκατάστατον<rt>ἀκατάστατος</rt></ruby><rt>[it is] an unruly</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κακόν‚<rt>κακός</rt></ruby><rt>evil‚</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μεστὴ<rt>μεστός</rt></ruby><rt>full</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἰοῦ<rt>ἰός (2)</rt></ruby><rt>of poison</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θανατηφόρου.<rt>θανατήφορος</rt></ruby><rt>deadly.</rt></ruby><rt>A-GSM</rt></RUBY> <rt>惟獨舌頭沒有人能制伏,是不止息的惡物,滿了害死人的毒氣。</rt>
|
|
|
|
|
- <rt>約壹5:15</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>ἐάν</rt></ruby><rt>if</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἴδαμεν<rt>εἴδω</rt></ruby><rt>we know</rt></ruby><rt>V-RAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκούει<rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>He hears</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>us‚</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃ<rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>whatever</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>ἐάν</rt></ruby><rt>if</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰτώμεθα‚<rt>αἰτέω</rt></ruby><rt>we might ask‚</rt></ruby><rt>V-PMS-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἴδαμεν<rt>εἴδω</rt></ruby><rt>we know</rt></ruby><rt>V-RAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχομεν<rt>ἔχω</rt></ruby><rt>we have</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰτήματα<rt>αἴτημα</rt></ruby><rt>requests</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἃ<rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>R-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ᾐτήκαμεν<rt>αἰτέω</rt></ruby><rt>we have asked</rt></ruby><rt>V-RAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπ᾽<rt>ἀπό</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ.¶<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>Him.</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <rt>既然知道他聽我們一切所求的,就知道我們所求於他的,無不得著。</rt><rt>約壹5:16</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἐάν<rt>ἐάν</rt></ruby><rt>If</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τις<rt>τις</rt></ruby><rt>anyone</rt></ruby><rt>X-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἴδῃ<rt>εἴδω</rt></ruby><rt>should see</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφὸν<rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>brother</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτάνοντα<rt>ἁμαρτάνω</rt></ruby><rt>sinning</rt></ruby><rt>V-PAP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτίαν<rt>ἁμαρτία</rt></ruby><rt>a sin</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>μή</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>πρός</rt></ruby><rt>unto</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θάνατον‚<rt>θάνατος</rt></ruby><rt>death‚</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰτήσει<rt>αἰτέω</rt></ruby><rt>he shall ask‚</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δώσει<rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>He will give</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>him</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζωήν‚<rt>ζωή</rt></ruby><rt>life‚</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>ὁ</rt></ruby><rt>to those</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτάνουσιν<rt>ἁμαρτάνω</rt></ruby><rt>sinning</rt></ruby><rt>V-PAP-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>μή</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>πρός</rt></ruby><rt>unto</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θάνατον.<rt>θάνατος</rt></ruby><rt>death.</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔστιν<rt>εἰμί</rt></ruby><rt>There<EFBFBD>
|
|
|
|
|
- <rt>約11:11</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ταῦτα<rt>οὗτος</rt></ruby><rt>These things</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἶπεν‚<rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>He said‚</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>μετά</rt></ruby><rt>after</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>οὗτος</rt></ruby><rt>this</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λέγει<rt>λέγω</rt></ruby><rt>He says</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς·<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>to them‚</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Λάζαρος<rt>Λάζαρος</rt></ruby><rt>Lazarus</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φίλος<rt>φίλος</rt></ruby><rt>friend</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>of us</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κεκοίμηται·<rt>κοιμάω</rt></ruby><rt>has fallen asleep‚</rt></ruby><rt>V-RMI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>but</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πορεύομαι<rt>πορεύω</rt></ruby><rt>I go</rt></ruby><rt>V-PNI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>ἵνα</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξυπνίσω<rt>ἐξυπνίζω</rt></ruby><rt>I may awaken</rt></ruby><rt>V-AAS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν.<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>him.</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <rt>耶穌說了這話,隨後對他們說:我們的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。</rt><rt>約11:12</rt> <RUBY><ruby><ruby>Εἶπαν<rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>Said</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>οὖν</rt></ruby><rt>therefore</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταὶ<rt>μαθητής</rt></ruby><rt>disciples</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ·<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of Him‚</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριε‚<rt>κύριος</rt></ruby><rt>Lord‚</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>εἰ</rt></ruby><rt>if</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κεκοίμηται<rt>κοιμάω</rt></ruby><rt>he has fallen asleep‚</rt></ruby><rt>V-RMI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σωθήσεται.<rt>σῴζω</rt></ruby><rt>he will get well.</rt></ruby><rt>V-FPI-3S</rt></RUBY> <rt>門徒說:主阿,他若睡了,就必好了。</rt><rt>約11:13</rt> <RUBY><ruby><ruby>εἰρήκει<rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>Had spoken</rt></ruby><rt>V-LAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>however</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>‑</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>Jesus</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>περί</rt></ruby><rt>of</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θανάτου<rt>θάνατος</rt></ruby><rt>death</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ‚<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of him;</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖνοι<rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>they</rt></ruby><rt>D-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>however</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔδοξαν<rt>δοκέω</rt></ruby><rt>thought</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>tha
|
2021-04-25 22:48:18 +00:00
|
|
|
|
|
2021-09-12 07:33:50 +00:00
|
|
|
|
### 同樣動詞,兩種觀點
|