-<rt>4:14a</rt><RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>πειρασμὸν<rt>πειρασμός</rt></ruby><rt>test</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>σύ</rt></ruby><rt>of you</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>σαρκί<rt>σάρξ</rt></ruby><rt>flesh</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>μου<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>of me</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξουθενήσατε</strong><rt>ἐξουθενέω</rt></ruby><rt>you did despise [me]</rt></ruby><rt>V-AAI-2P</rt></RUBY>
-<rt>4:14b</rt><RUBY><ruby><ruby>οὐδὲ<rt>οὐδέ</rt></ruby><rt>nor</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξεπτύσατε,</strong><rt>ἐκπτύω</rt></ruby><rt>reject [me] with contempt</rt></ruby><rt>V-AAI-2P</rt></RUBY>
-<rt>4:15e</rt> (<RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>ὀφθαλμοὺς<rt>ὀφθαλμός</rt></ruby><rt>eyes</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>σύ</rt></ruby><rt>of you</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><em>ἐξορύξαντες</em><rt>ἐξορύσσω</rt></ruby><rt>having gouged out</rt></ruby><rt>V-AAP-NPM</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐδώκατέ</strong><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>you would have given [them]</rt></ruby><rt>V-AAI-2P</rt></RUBY>[^8] (<RUBY><ruby><ruby>μοι.<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>to me</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY>)C
-<rt>4:18a</rt> (<RUBY><ruby><ruby>καλὸν<rt>καλός</rt></ruby><rt>Good [it is]</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>now</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ...**ἐστίν**... (<RUBY><ruby><ruby><mark><em>ζηλοῦσθαι°²</em></mark><rt>ζηλόω</rt></ruby><rt>to be zealous</rt></ruby><rt>V-PMN</rt></RUBY>‹<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>καλῷ<rt>καλός</rt></ruby><rt>a right [thing]</rt></ruby><rt>A-DSN</rt></RUBY>›a ‹<RUBY><ruby><ruby>πάντοτε<rt>πάντοτε</rt></ruby><rt>at all times</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>›a )S
-<rt>4:19b</rt> { (<RUBY><ruby><ruby>μέχρις<rt>μέχρι</rt></ruby><rt>until</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>ὅς</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>R-GSM</rt></RUBY>)[^12] <RUBY><ruby><ruby><strong>μορφωθῇ</strong><rt>μορφόω</rt></ruby><rt>shall have been formed</rt></ruby><rt>V-APS-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>Χριστὸς<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ</rt></ruby><rt>N-NSM-T</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν·<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)A }°⁴⮥
-<rt>4:20a</rt><RUBY><ruby><ruby><strong>ἤθελον</strong><rt>θέλω</rt></ruby><rt>I was wishing</rt></ruby><rt>V-IAI-1S</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>indeed</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><em>παρεῖναι</em><rt>πάρειμι</rt></ruby><rt>to be present</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY>‹<RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>πρός</rt></ruby><rt>with</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY>›a ‹<RUBY><ruby><ruby>ἄρτι<rt>ἄρτι</rt></ruby><rt>presently</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>›a )C <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><em>ἀλλάξαι</em><rt>ἀλλάσσω</rt></ruby><rt>to change</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY>‹<RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>ὁ</rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>φωνήν<rt>φωνή</rt></ruby><rt>tone</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>μου,<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>of me</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY>›c )C
-<rt>4:20b</rt><RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>because</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby><strong>ἀποροῦμαι</strong><rt>ἀπορέω</rt></ruby><rt>I am perplexed</rt></ruby><rt>V-PMI-1S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>as to</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν.¶<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)A
[^10]: **Ζηλοῦσιν**:帶直接受格 (人),表達「深切地關心某人求得某人的利益」(BAGD),或者 "be deeply interested in someone, court someone’s favor, make much of, with implication of desiring the other to be on one’s own side" (BDAG)。